"désarmement ne" - Translation from French to Arabic

    • السلاح لا
        
    • السلاح لم
        
    • السلاح لن
        
    • السلاح ليس
        
    • السلاح غير
        
    • السلاح ليست
        
    Nous mesurons que la Conférence du désarmement ne peut pas simultanément ouvrir des négociations sérieuses sur tout un éventail de questions. UN وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد.
    Force nous est également de reconnaître que la Conférence du désarmement ne travaille pas dans un vide politique : elle reflète la dynamique du monde réel. UN ونحن بحاجة أيضاً إلى التأكد من أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ سياسي؛ وأنه يعكس الديناميات في المجتمع الحقيقي.
    La solution à la stagnation dont pâtit la Conférence du désarmement ne semble pas découler de sa structure ou de ses procédures. UN و يبدو أن حل مشكلة الجمود الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح لا يكمن في هيكله أو إجراءاته.
    La composition actuelle de la Conférence du désarmement ne reflète plus le monde tel qu'il est. UN فالعضوية الحالية لمؤتمر نزع السلاح لم تعد انعكاسا للعالم كما هو.
    Les instances de désarmement ne semblent en effet plus être en mesure de fournir des réponses aux défis qui leur sont posés. UN في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها.
    Néanmoins, les efforts en matière de désarmement ne sont jamais suffisants. UN ومع ذلك، فإن جهود نزع السلاح لن تكفي أبدا.
    La tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement ne constitue pas l'unique moyen ou le plus approprié de procéder à une réforme au vu des nombreux échecs d'une telle démarche. UN إن عقد دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح ليس الطريقة الوحيدة أو أفضل طريقة عملية للإصلاح في ضوء سجل فشلها.
    Le Bureau des affaires de désarmement ne fait pas appel à d'autres services. UN وقال إن مكتب شؤون نزع السلاح لا يطلب خدمات أخرى.
    Si la Conférence du désarmement ne fonctionne pas, ce ne sera pas à cause de Cuba. UN وإذا كان مؤتمر نزع السلاح لا يعمل، فلن يكون ذلك بسبب كوبا.
    Les difficultés de la Conférence du désarmement ne sont pas dues au manque d'engagement des États en faveur des grandes questions inscrites à l'ordre du jour. UN فالصعوبات التي تواجه مؤتمر نزع السلاح لا تعود إلى عدم التزام الدول بالمسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Pour conclure, la Conférence du désarmement ne fonctionne pas dans le vide. UN ونستخلص مما سبق أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ.
    La Conférence du désarmement ne peut pas résoudre des questions difficiles ne relevant pas de son mandat. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك.
    Les obstacles qui nous empêchent d'entamer ces négociations à la Conférence du désarmement ne peuvent être qu'une source de déception. UN والعقبات الموضوعة أمام إطلاق هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن إلاّ أن تكون مدعاة لخيبة الأمل.
    Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    C'est pourquoi revitaliser la Conférence du désarmement ne signifie pas trouver des moyens de la contourner. UN لذلك، فإن تنشيط مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يعني إيجاد سبل لتقويضه.
    Il semble que le désarmement ne soit plus à la mode et les États Membres accordent moins d'attention et d'intérêt à ces questions. UN فيبدو أن نزع السلاح لم يعد أمرا مفضلا. فهناك انخفاض ملحوظ في اهتمام البلدان الأعضاء بهذه القضايا والحرص عليها.
    Malheureusement, la Conférence du désarmement ne parvient pas à convenir d'un programme de travail depuis 1998. UN لكن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع للأسف الاتفاق على برنامج عمل منذ عام 1998.
    À notre grande déception, les activités entreprises par la Conférence du désarmement ne nous ont pas rapprochés d'un accord sur un programme de travail pour la Conférence. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة الأمل أن أنشطة مؤتمر نزع السلاح لم تقربنا من الاتفاق على برنامج عمل المؤتمر.
    Dans cette perspective, ma délégation regrette que la Conférence du désarmement ne soit jusqu'à présent pas parvenue à adopter un programme de travail. UN وفي هذا السياق، يأسف وفدي لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى الآن من اعتماد برنامج عمل.
    Troisièmement, la Conférence du désarmement ne manquerait pas d'être touchée par l'impulsion politique qui oriente le processus vers une interdiction totale, grâce en grande partie au Comité international de la Croix-Rouge et aux organisations non gouvernementales. UN وثالثا، إن مؤتمر نزع السلاح لن يكون بمنأى عن التأثر بالزخم السياسي الذي يدفع اﻵن العملية، إلى حد كبير بفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية، صـــوب التوصل إلى حظر تام.
    La Conférence du désarmement ne fait aucunement exception à cette règle. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس استثناءً في هذا الصدد.
    Toutefois, la réponse nous laisse perplexes, car le lien entre ce type d'activité et la structure de la Conférence du désarmement ne nous paraît pas clair. UN غير أننا بالفعل نشعر بالحيرة من الرد المقدم، لأن علاقة هذا النوع من الأنشطة بإطار مؤتمر نزع السلاح غير واضحة لنا.
    En résumé, les différentes approches de la limitation des armements et du désarmement ne sont pas toutes aussi efficaces. UN وباختصار يا سيادة الرئيس، إن نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليست كلها فعالة بالقدر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more