La Commission du désarmement pourrait s'inspirer de ces mesures; | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تنطلق من هذه الخطوات. |
Une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait être un autre cadre pour ces discussions. | UN | وفي وسع الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح أن تمثل مكانا آخر لتلك المناقشات. |
Le Département des affaires de désarmement pourrait étudier la faisabilité d'une telle initiative. | UN | ويمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تدرس جدوى هذا. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير. |
L'élaboration de procédures efficaces de vérification dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement pourrait sensiblement contribuer au maintien de la confiance entre les nations. | UN | ووضع إجراءات فعالة للتحقق من تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن أن يعزز الحفاظ على الثقة فيما بين اﻷمم الى حد كبير. |
Certains observateurs ont estimé que cette résistance au désarmement pourrait être motivée par la volonté de garder un moyen de pression dans les pourparlers engagés avec le Gouvernement au sujet de la position que pourrait occuper le général Dostum à l'avenir. | UN | وأشار بعض المراقبين إلى أن هذه المقاومة لعملية نزع السلاح قد يقصد بها الاحتفاظ بورقة للتأثير بها في المحادثات الجارية مع الحكومة فيما يتصل بوضع الجنرال دوستم في المستقبل. |
Est-il nécessaire de rappeler que ces propositions étaient destinées à établir des mécanismes et des mandats? Le secrétariat de la Conférence du désarmement pourrait dresser un inventaire comparatif de toutes ces propositions et l'adresser à toutes les délégations. | UN | هل من الضروري للتذكير بأن المراد من هذه الاقتراحات هو إنشاء آليات وإسناد ولايات؟ يمكن لأمانة مؤتمر نزع السلاح أن تعد قائمة مقارنة لكل هذه الاقتراحات وأن تبعث بها إلى كافة الوفود. |
Nous demeurons persuadés que la Conférence du désarmement pourrait jouer un rôle important et qu'il est grand temps que nous tranchions le nœud gordien qui l'enserre. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما, ونعتقد كذلك أن الوقت قد حان لفك العقدة التي تشل حركته. |
La Conférence du désarmement pourrait jouer efficacement ce rôle, en tant que seule instance pour la négociation de traités. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بهذا الدور على نحو فعال، بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قانون تعاهدي. |
Le Centre pour les affaires de désarmement pourrait se charger d'organiser ces rencontres améliorées. | UN | ويمكن لمركز نزع السلاح أن يتولى تنظيم هذه الاتصالات المحسنة. |
vi) Pensezvous que ce point de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement pourrait devenir une plate-forme pour la revitalisation de la Conférence? | UN | هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟ |
A cet égard, la Conférence du désarmement pourrait également contribuer au processus de limitation des armements par la mise au point de principes directeurs généraux concernant la limitation ou le contrôle des armes classiques au niveau régional. | UN | وفي هذ السياق، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم أيضا في عملية تخفيض اﻷسلحة بوضع مبادئ توجيهية عامة بشأن تخفيض اﻷسلحة التقليدية وتحديدها في السياق الاقليمي. |
Idéalement, une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait définir les buts et principes universels d'un futur ordre du jour. | UN | ونظريا، يمكن لدورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح أن تحدد اﻷهداف والمبادئ العالمية لجدول اﻷعمال المقبل. |
La Conférence du désarmement pourrait ensuite envisager des négociations sur un accord international interdisant ou limitant les systèmes ABM et les moyens de défense anti-missiles de théâtre. | UN | وبعد ذلك يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في اجراء مفاوضات بشأن اتفاق دولي يحظر أو يقيد منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والدفاع الميداني بواسطة القذائف. |
Une autre méthode semble plus réaliste. Sans concurrencer le processus d'Ottawa, la Conférence du désarmement pourrait le compléter en négociant l'accord international multilatéral interdisant la fabrication et le transfert de mines antipersonnel. | UN | وهناك نهج آخر يبدو أكثر واقعية: يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يكمل عملية أوتاوا من غير أن ينافسها وذلك بالتفاوض على اتفاق دولي متعدد اﻷطراف لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد ونقلها. |
Dans ce contexte, la Conférence du désarmement pourrait contribuer à la réalisation de notre objectif commun. | UN | وفي هذا السياق، إن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يقدم مساهمة للوصول إلى الهدف الذي نصبو إليه. |
À notre avis, l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement pourrait être une partie de la solution plutôt que du problème. | UN | ونعتقد أن توسيع مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يكون جزءاً من الحل، بدلاً من أن يكون المشكلة. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement pourrait à cet égard offrir un cadre approprié. | UN | وإننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يوفِّر إطاراً ملائماً لهذا العمل. |
Ainsi, l'établissement d'un dialogue efficace entre le Comité et la Conférence du désarmement pourrait éliminer certaines failles dans le traitement de cet important aspect de la coopération internationale dans l'espace. | UN | لذلك إن إقامة حوار فعال بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح يمكن أن تقضي على بعض الثغرات في تناول هذا الجانب الهام للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي. |
Un déficit dans le nombre des armes récupérées par la mission de désarmement pourrait indiquer qu'une partie de ce matériel a été entreposé ou caché ailleurs, soit sur le territoire libérien soit sur les territoires voisins de la Côte d'Ivoire, de la Guinée et de la Sierra Leone. | UN | ونقص عدد الأسلحة التي جمعتها بعثة نزع السلاح قد يكون دليلا على أن هذه الأعتدة مخزَّنة أو مخبّأة في مكان آخر، إما في الأراضي الليبرية أو أراضي كوت ديفوار وغينيا وسيراليون المجاورة. |
Je crois que là aussi la Conférence du désarmement pourrait faire œuvre utile en essayant d'éclaircir ce qui risque d'être extrêmement ambigu dans un contexte de mondialisation économique, dans un contexte où nous commençons à voir apparaître la privatisation de certains moyens de défense. | UN | وأؤكد من جديد أن مؤتمر نزع السلاح يستطيع القيام بعملٍ مجدٍ بالسعي جاهداً لتوضيح المسائل التي قد تكون شديدة الغموض في سياق العولمة الاقتصادية، وهو سياق بدأنا نشهد فيه دخول شركات خاصة عالم الدفاع. |