"désarmement que" - Translation from French to Arabic

    • السلاح التي
        
    • السلاح بأن
        
    • السلاح أن
        
    • السلاح الذي
        
    • السلاح أو
        
    • السلاح وغير ذلك من
        
    • السلاح وفي
        
    Monsieur le Président, la session de la Conférence du désarmement que vous venez d'ouvrir est cruciale. UN سيدي الرئيس، إن دورة مؤتمر نزع السلاح التي تفتتحونها حاسمة.
    L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    En conséquence, j'informe la Conférence du désarmement que la prochaine séance plénière aura lieu le mardi 16 mars, à 10 heures. UN ونتيجة لذلك، أبلغ مؤتمر نزع السلاح بأن الجلسة العامة المقبلة ستعقد يوم الثلاثاء 16 آذار/مارس في الساعة 00/10.
    Nous voudrions informer la Conférence du désarmement que le Congrès national de la République du Chili en a terminé avec la procédure constitutionnelle d'approbation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous ratifierons donc dans un proche avenir. UN ونود أيضاً أن نخبر مؤتمر نزع السلاح بأن المجلس التشريعي الوطني لجمهورية شيلي قد وضع في صيغة نهائية الإجراءات الدستورية للموافقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي سنصادق عليها أخيراً في المستقبل القريب.
    Véritablement, c'est un peu une perte de substance pour la Conférence du désarmement que le départ de ces Ambassadeurs, bien que nous caressions l'espoir que ceux qui vont venir les remplacer sauront très vite combler ce videlà. UN يا لها فعلاً من خسارة لمؤتمر نزع السلاح أن يغادرنا هؤلاء السفراء، ولكننا نأمل في الوقت ذاته أملاً صادقاً في أن خلفاءهم سينجحون بسرعة في ملء الفراغ الذي يتركونه.
    L'autre volet du désarmement que j'ai mentionné tantôt devrait rester la prérogative de l'Organisation des Nations Unies. UN أما البعد الثاني لعملية نزع السلاح الذي أشرت إليه فيما سبق، فينبغي أن يظل بين أيدي الأمم المتحدة.
    Ils affectent de ne pas voir les mesures positives annoncées par le Gouvernement, auxquelles je viens de faire allusion, tant dans le cadre global du désarmement que dans le contexte régional. UN إن تصوير سياستنا على هذا النحو إنما يتجاهل الخطوات اﻹيجابية التي أعلنتها حكومتنا والتي سبق أن أشرت إليها، سواء في اﻹطار العالمي لنزع السلاح أو في السياق اﻹقليمي.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour régler les problèmes de désarmement que je viens d'évoquer au moyen d'approches nouvelles et avec une nouvelle détermination, en fonction des réalités du jour. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا لحل مسائل نزع السلاح التي أبرزتها بنهج جديدة وعزم جديد كما تتطلب دقائق عصرنا.
    Les efforts de désarmement que font les Nations Unies n'ont manifestement que peu progressé au cours des dernières années. UN ومن الواضح أن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة لم تحرز تقدما يذكر في الأعوام الأخيرة.
    Voir l'OIAC trébucher à ce moment critique parce qu'elle manque de fonds ne peut servir l'intérêt national d'aucun État Membre, et sûrement pas de l'organisation de la non-prolifération et du désarmement que chaque État Membre s'est engagé à appuyer. UN إن مشاهدة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تتعثر في هذه اللحظة الحرجة بسبب عجز ميزانيتها، لا يمكن أن يخدم مصالح أية دولة من الدول الأعضاء، ناهيكم عن مصالح منظمة عدم الانتشار ونزع السلاح التي التزمت كل دولة من الدول الأعضاء بدعمها.
    Ces agissements et l'absence de preuves documentaires ou autres preuves physiques entravent considérablement le processus de vérification des efforts de désarmement que l'Iraq est tenu de poursuivre en droit international et du fait de sa propre acceptation de ces modalités. UN وهذه المحاولات - والى جانب عدم توافر أدلة وثائقية أو مادية أخرى - تعوق بدرجة كبيرة عملية التحقق من جهود العراق لنزع السلاح التي يتعين عليه بذلها بموجب القانون الدولي وبمقتضى قبوله هو ذاته ﻷحكامه.
    Comme c'est aujourd'hui la dernière séance plénière de la Conférence du désarmement que présidera la délégation de la République de Corée, qu'il me soit permis de faire quelques observations. UN ونظراً إلى أن هذه الجلسة العامة هي آخر جلسات مؤتمر نزع السلاح التي تترأسها جمهورية كوريا، اسمحوا لي بأن أدلي ببعض التعليقات.
    En conclusion, je tiens aussi à profiter de l'occasion pour informer la Conférence du désarmement que le Gouvernement sud-africain a décidé de contribuer aux coûts de démarrage de la Commission préparatoire pour le traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN وأود في الختام أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ مؤتمر نزع السلاح بأن حكومة جنوب أفريقيا قد قررت المساهمة في تكاليف بدء تشغيل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    J'informe la Commission du désarmement que le Groupe des États occidentaux et autres États a désigné M. Paolo Cuculi, de l'Italie, comme candidat au poste de Président du Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire. UN أود أن أبلغ هيئة نزع السلاح بأن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى رشحت السيد باولو كوكولي، ممثل إيطاليا، لمنصب رئيس الفريق العامل الأول، المعني بنزع السلاح النووي.
    D'autre part, nous ressentons un optimisme modéré, fondé sur l'impression que ces débats thématiques ont fait prendre conscience aux membres de la Conférence du désarmement que c'est seulement par l'expression d'une volonté politique que l'on pourra mettre fin à cette situation de blocage injustifiée. UN لكننا نشعر بقدر من التفاؤل في الوقت ذاته لاعتقادنا أن هذه المناقشات المواضيعية قد أيقظت وعي أعضاء مؤتمر نزع السلاح بأن التحلّي بالإرادة السياسية وحده هو الذي سيسمح بإنهاء حالة الشلل غير المقبولة هذه.
    En tant que chef de la délégation ukrainienne, je suis fier de pouvoir informer la Conférence du désarmement que mon pays a signé la Convention d'Ottawa le 24 février cette année, devenant ainsi le 132ème pays signataire. UN وإنني، كرئيس للوفد الأوكراني، لفخور بإخبار مؤتمر نزع السلاح بأن بلدي وقّع اتفاقية أوتاوا في 24 شباط/فبراير من هذا العام وأصبح بذلك الدولة ال132 الموقعة عليها.
    J’aimerais aujourd’hui faire savoir à la Conférence du désarmement que le 27 janvier 1998, le Conseil exécutif de l’Organisation mondiale de la santé a adopté la résolution EB.101.R23, intitulée " Action concertée de santé publique contre les mines antipersonnel " . UN واليوم أود أن أنقل إلى مؤتمر نزع السلاح أن المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اعتمد بتاريخ ٧٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ قراره رقم م.
    Permettez-moi, Monsieur le président, d'informer la Conférence du désarmement que le Ministère des affaires étrangères de la Slovaquie a publié aujourd'hui la déclaration suivante concernant les essais nucléaires effectués par l'Inde les 11 et 13 mai dernier, que je lirai en anglais. UN وأود أن أُبَلﱢغ مؤتمر نزع السلاح أن وزارة خارجية سلوفاكيا قد أصدرت اليوم البلاغ التالي بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو.
    Ce paragraphe a été rédigé sur la base du paragraphe 38 du rapport de la Conférence du désarmement que je viens de présenter UN لقد صيغت هذه الفقرة على أساس الفقرة 38 من تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي عرضته من فوري.
    Dans ce contexte, un autre membre a rappelé le programme de désarmement que le Premier Ministre de l’Inde, M. Rajiv Gandhi avait présenté à la troisième session extraordinaire consacrée au désarmement en 1988. UN وفي هذا السياق، أشار عضو آخر الى برنامج نزع السلاح الذي قدمه راجيف غاندي، رئيس وزراء الهند، في الدورة الاستثنائية الثالثة لنزع السلاح، المعقودة في عام ١٩٨٨.
    Qu'il me soit permis de présenter les priorités de la France tant au sein de la Conférence du désarmement que dans les instances qui forment autant de cercles concentriques autour du pôle genevois. UN اسمحوا لي أن أقدم عرضاً موجزاً لأولويات فرنسا، سواء داخل مؤتمر نزع السلاح أو في الدوائر المتحدة المركز التي تدور حول نواة جنيف.
    Cuba insiste une fois de plus sur la nécessité de continuer d'adopter, aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral, toutes les mesures indispensables pour garantir une utilisation des progrès scientifiques et technologiques, tant dans les domaines de la sécurité internationale et du désarmement que des autres domaines connexes, qui respecte l'environnement et contribue au développement durable. UN وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ كل ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    La situation actuelle est source d'une déception profonde et largement répandue, tant à la Conférence du désarmement que dans le monde réel. UN وهناك شعور بالإحباط عميق ومنتشر، داخل مؤتمر نزع السلاح وفي العالم الواقعي إزاء هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more