En plus, il y a la force mixte de désarmement qui sillonne en permanence toute la zone de l'Est. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك القوة المشتركة لنزع السلاح التي تجوب على الدوام منطقة الشرق بكاملها. |
Nous appuyons les initiatives concrètes prises en matière de désarmement, qui ont des retombées tangibles et vérifiables pour la communauté internationale. | UN | ونحن مُلتزمون بالجهود العملية لنزع السلاح التي تؤدي إلى فوائد ملموسة للمجتمع الدولي على صعيد الجماهير. |
L'efficacité des mesures de désarmement qui sont déjà en place doit être renforcée. | UN | فينبغي زيادة تعزيز فعالية تدابير نزع السلاح القائمة حاليا. |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Tout le monde a un intérêt dans le désarmement, qui est une priorité centrale de l'ONU depuis sa création. | UN | وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
La réunion a été ouverte par le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, qui a fait une déclaration. | UN | وافتتح الدورة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أدلى أيضاً ببيان. |
Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale a arrêté des objectifs importants en vue de relancer le processus de désarmement qui a connu un net ralentissement. | UN | حدد المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية أهدافا رئيسية لإعادة بدء عملية نزع السلاح التي تباطأت تباطؤا ملحوظا. |
Ses origines remontent au Comité des dix puissances sur le désarmement qui avait été créé dans les années 50 et qui réunissait des représentants de blocs militaires opposés. | UN | ويعود منشؤه إلى اللجنة العشرية لنزع السلاح التي تم إنشاؤها في الخمسينات من القرن الماضي. وكانت تضم ممثلين عن تكتلات عسكرية متعارضة. |
L'Iraq doit s'atteler aux questions de désarmement qui ne sont pas encore résolues, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يتعامل العراق مع قضايا نزع السلاح التي لم تحـل بعد وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
Cependant, les bases du désarmement qui ont été jetées grâce aux énormes efforts déployés par la société internationale depuis plusieurs décennies sont menacées. | UN | ومع ذلك، فأسس نزع السلاح التي تم وضعها نتيجة لجهود هائلة بذلها المجتمع الدولي عبر عقود طويلة تتعرض للخطر. |
Pour terminer, je souhaite renouveler l'attachement de ma délégation aux objectifs du désarmement, qui sont la raison d'être de la Première Commission. | UN | أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى. |
La Conférence a des objectifs multiples et offre aux experts du désarmement des quatre coins du monde une occasion précieuse de se retrouver et de discuter librement des questions de désarmement qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وكانت للمؤتمر أهداف متعددة وشكَّل مناسبة ثمينة أمام خبراء نزع السلاح من جميع أصقاع العالم للاجتماع ولمناقشة، في كنف الحرية، القضايا المتعلقة بنزع السلاح التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Soulignant qu’il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l’espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l’espace, | UN | وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Soulignant qu’il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l’espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l’espace, | UN | وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Mon gouvernement attache beaucoup d'importance à la Conférence du désarmement, qui a remporté tant de succès. | UN | كما تولي حكومة بلادي اهتماماً خاصاً لمؤتمر نزع السلاح الذي يحفل بسجل من النجاحات السابقة. |
L'année 2001 aura été une nouvelle année d'immobilisme de la Conférence du désarmement, qui n'est pas parvenue à lancer effectivement ses travaux. | UN | كان العام 2001 عاماً آخر من الشلل في مؤتمر نزع السلاح الذي فشل في مباشرة أعماله. |
Il y a également ce léger changement d'attitude envers le travail de fond de la Conférence du désarmement, qui s'est produit cette année et que nous encourageons. | UN | وهناك أيضا التحول الطفيف دوما في التركيز على العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح الذي وقع هذا العام والذي نشجعه. |
Nous comprenons fort bien les inquiétudes exprimées par nombre de délégations à la Conférence du désarmement qui ont manifesté un intérêt accru pour les questions de désarmement nucléaire. | UN | ونحن نفهم قلق العديد من المشاركين في مؤتمر نزع السلاح الذين يبدون اهتماماً متزايداً بقضايا نزع السلاح النووي. |
Deuxièmement, les initiatives extérieures à la Conférence du désarmement qui sont susceptibles de contrecarrer les efforts faits pour faire progresser les négociations doivent être découragées. | UN | ثانياً، ينبغي تثبيط المبادرات التي تطلق خارج إطار مؤتمر نزع السلاح والتي قد تؤثر سلباً على الجهود الرامية إلى المضي قدماً في المفاوضات. |
Il a examiné divers aspects des études et recherches effectuées sur des questions de désarmement qui ont contribué à faciliter le processus de désarmement, y compris en matière nucléaire. | UN | وقد قام بالنظر في مختلف جوانب الدراسات والبحوث المتعلقة بقضايا نزع السلاح مما ساعد في تيسير عملية نزع السلاح بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Je souhaite également la bienvenue aux membres du Conseil consultatif pour les questions de désarmement qui sont présents parmi nous aujourd'hui. | UN | كما أرحب بالأعضاء الموقرين للمجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح الموجودين معنـا اليوم. |
Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale avait arrêté des objectifs importants en vue de relancer le processus du désarmement qui a connu un net ralentissement. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية اتفق المجتمع الدولي على أهداف هامة من أجل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح بعد أن تباطأت. |
À cet égard, nous voudrions faire clairement savoir que Cuba considère que la Commission du désarmement continue d'être utile et doit être préservée car il s'agit du seul organe délibérant multilatéral en matière de désarmement qui soit composé actuellement de tous les Membres. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نوضح أن كوبا تعتقد أن هيئة نزع السلاح تظل ذات أهمية ويجب الحفاظ عليها لأنها الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة لمداولات نزع السلاح وهي حاليا ذات عضوية عالمية. |