"désastreuse" - Translation from French to Arabic

    • المأساوية
        
    • الكارثية
        
    • كارثة
        
    • الحرجة للوكالة وما لذلك
        
    • مأساوية
        
    • كارثية
        
    • المؤلمة
        
    • الكارثي
        
    • المفجعة
        
    • مدمرة
        
    • كارثي
        
    • الخطيرة التي تواجهها
        
    • المشؤومة
        
    • المزرية
        
    • الأليمة
        
    À la fin d'avril cependant, la situation désastreuse au Rwanda a incité le Secrétaire général à recommander au Conseil de sécurité de revenir sur sa décision tendant à réduire les effectifs de la Force. UN بيد أنه بنهاية شهر نيسان/أبريل، أجبرت الحالة المأساوية في رواندا اﻷمين العام على التوصية بإلغاء قرار تخفيض حجم القوة.
    On est un peuple pacifique cherchant une révolution pacifique à cette désastreuse guerre civile. Open Subtitles نحن شعب مسالم يتطلع لثورة سلمية ضد هذه الحرب الأهلية الكارثية
    A moins que des mesures décisives ne soient prises immédiatement, la désastreuse situation actuelle se transformera en véritable tragédie. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    Profondément préoccupée également par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الأساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ،
    C'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    Une nouvelle élévation de la température terrestre serait non seulement désastreuse pour quelques pays mais elle provoquerait aussi des dommages écologiques irréversibles. UN فأيّ زيادة في درجة حرارة الأرض لن تكون كارثية فقط بالنسبة لبعض البلدان، وإنما ستسبب أضراراً بيئية لا يمكن إصلاحها.
    De plus, les procureurs ne veulent pas aller dans la région, du fait de la situation désastreuse qui y règne. UN وفضلاً عن هذا، فإن المدّعين ليسوا على استعداد للذهاب إلى الإقليم، بسبب الحالة المؤلمة هناك.
    Mme Knope, je crois que vous êtes ici aujourd'hui pour essayer de nous convaincre que cette fusion désastreuse de nos deux villes était, en fait, une bonne idée. Open Subtitles أنّ هذا الإندماج الكارثي بين البلدتين كان بطريقة ما .. فكرة جيّدة أجل، كانت هنالك بعض الكدمات
    Cet acte a aggravé encore davantage la situation humanitaire déjà désastreuse des civils à Gaza. UN لقد زاد ذلك من تفاقم الحالة الإنسانية للمدنيين المفجعة أصلا في غزة.
    Nous ne sommes pas encore remis des effets terribles d'une guerre absurde et désastreuse. UN ولا نزال في دور النقاهة من الآثار الرهيبة لحرب مدمرة غير معقولة.
    67. Les perspectives économiques pour Cuba et Haïti semblent s'améliorer légèrement, par rapport à la situation désastreuse des cinq dernières années. UN ٦٧ - ويبدو أن التوقعات الاقتصادية لكوبا وهايتي قد تحسنت بحذر، بالمقارنة بأحوال السنوات الخمس اﻷخيرة المأساوية.
    Elle a évoqué la situation humanitaire désastreuse, notant qu'un tiers de la population était touchée par l'insécurité alimentaire et que l'on comptait plus d'un million et demi de réfugiés et de déplacés. UN وأشارت إلى الحالة الإنسانية المأساوية حيث يعاني ثلث السكان من انعدام الأمن الغذائي ويوجد أكثر من مليون ونصف المليون من المشردين اللاجئين.
    Le démembrement de la Géorgie a complètement échoué - et même la Fédération de Russie devra un jour abandonner sa politique désastreuse. UN لقد فشلت محاولة تفكيك جورجيا فشلاً كاملاً - وحتى الاتحاد الروسي سيحتاج يوماً ما إلى تغيير سياسته الكارثية.
    Pourtant ceux qui ont créé cette situation désastreuse continuent d'en rejeter la faute sur les autres. UN لكن أولئك الذين أوجدوا الحالة الكارثية الراهنة يواصلون إلقاء اللوم على الآخرين.
    En fait, la Commission semble résolue à maintenir sa position désastreuse, quelles que puissent être ses conséquences pour la paix dans la région. UN والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة.
    Cette décision se révèlerait désastreuse dans la mesure où toutes les nouvelles demandes de libération de travailleurs serviles sont et seront rejetées. UN وسيكـون هـذا الحكم بمثابة كارثة ما دامت أن جميع الطلبات الجديدة لتحرير العمال المسخرين قد رفضت وسترفض في المستقبل.
    Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Il note par ailleurs que le Tadjikistan connaît une situation tout aussi désastreuse — difficultés économiques, guerre civile, catastrophes naturelles — que l'on peut qualifier sans hésiter de circonstances indépendantes de la volonté de son gouvernement. UN ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها.
    Est-ce que tu as déjà vu une relation aussi désastreuse qui aurait besoin d'être terminée ? Open Subtitles أرأيت علاقة حبّ كارثية كهذه تحتاج لنهاية؟
    La situation désastreuse dans la bande de Gaza et en Cisjordanie; le blocus continuel de Gaza; enfin, l'expansion illégale mais sans relâche des colonies sont autant de tentatives pour détruire lentement la possibilité pour les Palestiniens de bâtir un avenir productif et pacifique fondé sur la solution des deux États. UN وأضاف أن الحالة المؤلمة السائدة في قطاع غزة وفي الضفة الغربية واستمرار الحصار على قطاع غزة والتوسع غير القانوني للمستوطنات دون هوادة ما هي إلا محاولات لتدمير قدرة الفلسطينيين ببطء على بناء مستقبل منتج وسلمي استنادا إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    tu ne retrouveras pas de boulot après cette saison désastreuse que tu nous prépares. Open Subtitles لن تجد عملا آخرا عندما تُطرد بعد هذا الموسم الكارثي الذي ترغب بقيادتنا إليه
    Mon gouvernement a immédiatement contribué aux initiatives visant à venir en aide à la population palestinienne de la bande de Gaza confrontée à cette situation humanitaire désastreuse. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    Cette évolution est désastreuse pour l'indépendance économique des femmes et a de lourdes conséquences sur la façon dont les jeunes familles en particulier organisent la répartition des droits et des obligations au sein du foyer, et partant sur le lieu de travail. UN وهذا أمر له عواقب مدمرة على استقلال المرأة اقتصاديا كما أن له أثرا كبيرا على الطريقة التي تتبعها الأسر الشابة خصوصا في تنظيم توزيع الحقوق والالتزامات داخل الأسرة وبالتالي في مكان العمل.
    Une erreur peut être fatale quelle que soit la partie mais dans notre cas elle serait désastreuse comme nos enjeux sont funestes du genre de ceux avec lesquels aucun doute n'est permis. Open Subtitles خلل عظيم في أي مباراة، توافقني بالطبع، ولكن في هذا السباق بالخصوص، كارثي تماماً، بما أننا نلعب على أمر عظيم،
    2. Prend note de la situation financière désastreuse de l'Office, y compris de son déficit budgétaire chronique imputable à une insuffisance de financement et à l'augmentation des coûts ; UN 2 - تحيط علما بالحالة المالية الخطيرة التي تواجهها الوكالة، بما في ذلك حالات العجز المتكررة في الميزانية بسبب نقص التمويل وارتفاع التكاليف؛
    Cette politique désastreuse pourrait compromettre un règlement futur de la question de Palestine. UN ويمكن لهذه السياسة المشؤومة أن تقوض التسوية المقبلة لمسألة فلسطين.
    Il a ajouté qu'à l'occasion de leurs missions respectives récentes dans la région, le Secrétaire général et le Vice-Secrétaire général avaient pu se rendre compte par eux-mêmes de la situation désastreuse des réfugiés syriens. UN وأضاف قائلا إن الأمين العام ونائبه قد شهدا مباشرة، خلال زيارة كل منهما إلى المنطقة في الآونة الأخيرة، الحالة المزرية للاجئين السوريين.
    Se déclarant préoccupé par la situation économique, humanitaire et sociale désastreuse du Burundi, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة في بوروندي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more