"désastreux" - Translation from French to Arabic

    • كارثة
        
    • كارثية
        
    • مدمر
        
    • المدمرة
        
    • فادح
        
    • الكارثية
        
    • مدمرة
        
    • مأساوية
        
    • المأساوية
        
    • المدمر
        
    • الوخيمة
        
    • مدمرين
        
    • الكارثي
        
    • وخيم
        
    • المفجعة
        
    Admettre le contraire serait dangereux pour la femme et désastreux pour l'humanité tout entière. UN وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Trop souvent, les stratégies en faveur de la paix et du développement ignorent cette réalité et donnent des résultats désastreux. UN فكثيراً ما تهمل استراتيجيات السلام والتنمية ذلك الواقع مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية.
    Compte tenu des fonctions dont le Conseil national de la magistrature est investi dans le cadre de la réforme constitutionnelle, pareille éventualité aurait eu des effets désastreux sur la réforme judiciaire dans son ensemble. UN ونظراً للوظائف التي حددت للمجلس بموجب اﻹصلاح الدستوري ربما كان لمثل هذا الوضع أثر مدمر على اﻹصلاح القضائي ككل.
    Au cours du premier semestre de 2001, la situation dans ce pays, qui était caractérisée par des violations des droits de l'homme et la poursuite du conflit, a été aggravée par les effets désastreux de la sécheresse. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. UN أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار.
    Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. UN وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية.
    Elle transgresse maints principes, dont celui de la souveraineté, et constituerait un précédent désastreux dans les rapports internationaux. UN فهي تخالف العديد من المبادئ، ومنها مبدأ السيادة، وتشكل سابقة مدمرة للعلاقات الدولية.
    Je pense que ça nous est retombé dessus, et c'était désastreux pour l'opinion publique. Open Subtitles حقا، إنها نتائج عكسية واعتقد أن هذا كان كارثة علاقات عامة
    Il serait certainement désastreux que la récente transformation du climat de sécurité internationale soit sapée par la prolifération croissante des armes de destruction massive. UN وستكون كارثة لا محالة لو تقوضت التحولات اﻷخيرة في البيئة اﻷمنية الدولية بفعل الانتشار المتعاظم ﻷسلحة التدمير الشامل.
    L'expérience montre que lorsque des opérations des Nations Unies sont déployées dans des circonstances inappropriées, les résultats peuvent être désastreux pour les populations vivant dans la zone du conflit et pour les soldats de la paix eux-mêmes. UN ولقد دلّت التجربة على أن عمليات الأمم المتحدة حين تُستخدم في ظروف غير مناسبة، فإن النتائج المترتبة عليها يمكن أن تنطوي على كارثة للسكان الواقعين داخل منطقة النـزاع ولحفظة السلام أنفسهم.
    Les experts du réchauffement climatique ont des exemples désastreux à brandir. Open Subtitles الأشخاص المهتمون بتغير المناخ يمكنهم أن يشيروا لأمثلة كارثية
    - Mais on est d'accord qu'elle est un être humain désastreux? Open Subtitles لكن يمكننا ان نتفق على انها انسانة كارثية. ؟
    L'Indonésie, qui a le plus long littoral au monde, s'inquiète vivement de l'impact potentiellement désastreux tant du réchauffement de la UN واندونيسيا، التي لها أطول خط ساحلي في العالم، تشعر بالقلق البالغ إزاء إمكانية حدوث أثر مدمر للاحترار العالمي ولارتفاع منسوب سطح البحر.
    Je crois que si cette situation persiste sous cette forme, elle conduira fatalement à l'échec du processus de paix, ce qui aura des effets désastreux non seulement sur la Palestine et Israël, mais également sur tout le Moyen-Orient. UN وأعتقد أن هذه الحالة، إذا ما استمرت على هذا الشكل، ستؤدي إلى فشل عملية السلام في نهاية المطاف. ولن يكون لهذا أثر مدمر على المناطق الفلسطينية وعلى إسرائيل فحسب ولكن سيمتد اﻷثر إلى الشرق اﻷوسط بكامله.
    Au cours du premier semestre de 2001, la situation dans ce pays, qui était caractérisée par des violations des droits de l'homme et la poursuite du conflit, a été aggravée par les effets désastreux de la sécheresse. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    On aurait, dans le premier cas, une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. UN أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميـــز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار.
    Il y a un risque croissant que les pays du Sud suivent les modèles de consommation désastreux des pays du Nord. UN وهناك خطر متزايد يتمثل في أن تحذو البلدان الواقعة جنوب الكرة الأرضية حذو بلدان الشمال في أنماط الاستهلاك الكارثية.
    Certaines allégations laissent penser que le blocus économique aurait des effets désastreux sur l'économie de Cuba. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    O.K., je ne vais jamais réussir à obtenir le cordon bleu, mais je pensais que ce serait moins désastreux que de vous aider à la ferme. Open Subtitles حسناً لست طاهية بارعة إعتقدت أن هذا سيكون أقل مأساوية من المساعدة في المزرعة
    Outre les effets désastreux sur le plan humain, les conséquences socioéconomiques sont également immenses pour le développement après un conflit, ainsi que pour le rétablissement de conditions sociales normales. UN وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية.
    Il a souligné les effets désastreux du terrorisme, des conflits et de la criminalité organisée sur le développement. UN وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية.
    Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience des germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.
    Ces Roméo sont désastreux Open Subtitles "هؤلاء الروميو مدمرين"
    Le Japon a une responsabilité à l'égard de l'humanité tout entière, celle de faire prendre conscience aux générations futures des effets désastreux des armes nucléaires. UN واليابان، تتحمل مسؤولية أمام البشرية جمعاء عن توعية الأجيال المقبلة بالطابع الكارثي للأسلحة النووية.
    Tous les programmes de coopération scientifique, technologique et technique avec les grands pays ont été suspendus, ce qui a eu des effets désastreux sur le développement et la recherche scientifique et technique de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد توقفت جميع برامج التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني مع بلدان هامة بما لذلك من أثر وخيم على التطوير العلمي والتكنولوجي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le contrôle strict exercé sur l'entrée en Israël de travailleurs palestiniens de la bande de Gaza, s'ajoutant au grave chômage qui y sévit et à l'état désastreux dans lequel se trouve l'économie après 27 années d'occupation, avait contribué à aviver fortement la tension. UN وتسببت القيود الصارمة المفروضة على العمال الفلسطينيين من غزة عند دخول اسرائيل، مقرونة بالبطالة المفجعة داخليا وحالة الاقتصاد المتردية بعد ٢٧ سنة من الاحتلال في ارتفاع حدة التوتر ارتفاعا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more