Devant leur refus de signer l'engagement, plusieurs prisonniers ont été transférés du camp de détention Ansar 3 dans le désert du Negev dans d'autres prisons. | UN | وتم نقل عدد من هؤلاء السجناء، وبعد رفضهم توقيع التعهد، من معسكر احتجاز أنصار ٣ الواقع في صحراء النقب إلى سجون أخرى. |
Il craint également que les demandeuses d'asile et les migrantes arrivées en Israël par le désert du Sinaï ne courent des risques élevés d'être victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مُلتمسات اللجوء والمهاجرات اللواتي يدخلن إلى إسرائيل عبر صحراء سيناء يتعرضن لمخاطر شديدة تتمثل في وقوعهن ضحايا للاتجار. |
Son territoire est couvert à près de 70 % par le désert du Sahara. | UN | ونسبة 70 في المائة تقريبا من مساحة اليابسة فيها عبارة عن صحراء. |
Vingt autres prisonniers détenus à la prison de Nafha, dans le désert du Néguev, ont également été transférés à la prison de Naplouse. | UN | ونقل أيضا الى السجن المركزي نفسه عشرون سجينا اضافيا من سجن نفحة الواقع في صحراء النقب. |
Environ 800 d'entre eux étaient détenus dans le camp sous tente de Ketziot dans le désert du Néguev ( " Ansar III " ). | UN | وأفرج عن نحو ٨٠٠ شخص من مخيم كيتزيوت بصحراء النقب المسمى بمعتقل اﻷنصار الثالث. |
La paix dans cette région demeure toujours insaisissable et se déplace de façon aussi perpétuelle que le désert du Néguev. | UN | فالسلم في الشرق اﻷوسط لا يزال بعيد المنال ويتحول باستمرار مثل صحراء النقب. |
Dans les années 50, les autorités israéliennes avaient déjà expulsé la tribu jahalin du territoire où elle vivait, dans le désert du Néguev. | UN | وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد طردت عشيرة الجهالين في الخمسينات من الموقع الذي كانت تقطنه في صحراء النقب. |
Ces attaques révoltantes illustrent une situation dérangeante dans laquelle les terroristes utilisent de plus en plus le désert du Sinaï pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ويعكس هذان الهجومان المروعان حالة مزعجة حيث تُستخدم صحراء سيناء بشكل متزايد من قِبل إرهابيين لشن هجمات على إسرائيل. |
Il a demandé aussi quelles étaient les mesures prises en faveur des droits des peuples autochtones, en particulier ceux du désert du Kalahari. | UN | وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري. |
Á la frontière sud d'Israël, les transferts d'armes du désert du Sinaï vers la bande de Gaza ont augmenté de façon inquiétante au cours de l'année écoulée. | UN | وعلى الحدود الجنوبية لإسرائيل تزايدت، في السنة الماضية، عمليات نقل الأسلحة من صحراء سيناء إلى قطاع غزة بشكل مثير للقلق. |
j'ai été lâché dans le désert du Kalahari... avec rien qu'une brosse à dents et un potde sorbet aux citrons, et j'ai trouvé mon chemin jusqu'à Bulawayo avant le Ramadan. | Open Subtitles | لقد تم اسقاطي في صحراء كاليهاري لا احمل سوى فرشه اسنان وعلبه عصير ليمون مثلج ورغم ذلك وصلت الى بلووايو قبل رمضان |
Ils se rejoignent dans le désert du Soudan... formant la branche principale du Nil. | Open Subtitles | الذي يهبط من مرتفعات إثيوبيا يلتقي النهران في صحراء السودان مشكلين سوياً المورد الرئيسي لنهر النيل |
Dans le désert du Kalahari, les suricates vivent aussi en groupes importants, mais ils sont nettement mieux organisés. | Open Subtitles | تعيش السراقط في صحراء كالاهاري أيضاً في مجموعاتٍ ضخمة، لكنهم في الواقع أكثر تنظيماً. |
Dans le désert du Nouveau-Mexique en plein cœur de l'été sans climatisation. | Open Subtitles | القياده فى صحراء نيو مكسيكو فى منتصف الصيف وفى جعبتنا تكييف محطم |
Alors Dylan disparait dans le désert du Nevada. | Open Subtitles | فى هذه الحالة سيختفى ديلان فى صحراء نيفادا |
Pour atteindre Aqaba, il faut traverser le désert du Nefoud. | Open Subtitles | لنصل الى العقبة عن طريق البر لابد ان نعبر صحراء النفود |
Il est prêt à partager avec d'autres pays en développement et, en particulier, avec tous les pays du Moyen-Orient qui le souhaitent, les connaissances qu'il a acquises dans son centre de recherche sur les zones arides qui est situé dans le désert du Neguev. | UN | وهي مستعدة ﻷن تقدم خبرتها المكتسبة من مركز أبحاث المناطق القاحلة في صحراء النقب الى بلدان نامية أخرى، ولا سيما جميع بلدان الشرق اﻷوسط التي ترغب في التعاون. |
404. Le 12 janvier 1994, le sergent de réserve Ehud Sevitzki, 29 ans, a été tué par un officier des FDI au cours d'une violente altercation avec un détenu palestinien à la prison de Ketziot, dans le désert du Néguev. | UN | ٤٠٤ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قتل ضابط في جيش الدفاع الاسرائيلي العريف في الاحتياط ايهود سيفيتزكي، وعمره ٢٩ عاما أثناء مشاجرة عنيفة مع سجين فلسطيني في سجن كيتزيوت في صحراء النقب. |
Le 21 octobre 1994, nous avons pu visiter le camp militaire de détention de Ketziot dans le désert du Néguev. | UN | ٨- وقد تمكنا في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ من زيارة معسكر اعتقال " كيتزيوت " في صحراء النقب. |
Israël, qui mieux que tout autre maîtrisait les techniques de captage, disposait dans le désert du Néguev d'une nappe phréatique, importante mais peu connue, de 70 milliards de mètres cubes. | UN | وإسرائيل التي لها قدرة أكبر بكثير على استغلال الموارد المائية لديها مستودع كبير من المياه الجوفية في صحراء النقب يحوي 70 مليار متر مكعب من الماء، وإن كان المعروف عنه قليلاً. |
114. Le 12 janvier 1994, Ehud Sevitzki, sergent de réserve âgé de 29 ans, a été abattu par un officier lors d'une violente altercation avec un détenu palestinien, à la prison de Ketziot, dans le désert du Néguev. | UN | ١١٤ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قتل رقيب الاحتياط إهود سيفيتسكي البالغ من العمر ٢٩ عاما على يد ضابط في مشاجرة عنيفة مع سجين فلسطيني في سجن كيتزيوت بصحراء النجف. |