"désinformation" - Translation from French to Arabic

    • تضليل
        
    • المعلومات المضللة
        
    • التضليل الإعلامي
        
    • معلومات كاذبة
        
    • للتضليل
        
    • المعلومات الخاطئة
        
    • التضليلية
        
    • معلومات خاطئة
        
    • معلومات مضللة
        
    • المعلومات الكاذبة
        
    • الإعلامية المضللة
        
    • معلومات مغلوطة
        
    • تشويه الحقائق
        
    • المعلومات المغلوطة
        
    • حجب المعلومات
        
    Les ressources considérables dont ils disposent leur permettent de mener une campagne odieuse de désinformation et de déstabiliser les efforts de paix dans le but de saper le processus de réconciliation. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    Pour la première fois, j'ai saisi la valeur de la désinformation. Open Subtitles ‏‏لأول مرة على الإطلاق، ‏فهمت قيمة المعلومات المضللة. ‏
    La formulation indique clairement qu'il s'agit là de désinformation éthiopienne. UN وتكشف اللغة المستخدمة بوضوح عن مساعي التضليل الإعلامي الإثيوبية.
    A l'heure de la mondialisation, les techniques de communication modernes peuvent être utilisées aux fins de la désinformation. UN وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، في عالم سائر في درب العولمة، لنشر معلومات كاذبة.
    Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale. UN وأضحى البلدان ضحيتين للتضليل الإعلامي والأوهام من جانب دوائر الاستخبارات، وهو ما أدى إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    Il y a également lieu de remédier à la désinformation dont de nombreux adolescents sont victimes, notamment sur l'Internet. UN ومن الضروري أيضا تصحيح المعلومات الخاطئة التي يقع ضحيتها العديد من المراهقين لا سيما عن طريق الإنترنت.
    De plus, les autorités israéliennes mènent systématiquement des campagnes de désinformation, qui visent à effacer le caractère arabe du territoire du Golan. UN كما كانت هناك حملات تضليل إعلامية منظمة لطمس عروبة الجولان.
    Les déclarations inexactes et la désinformation que la délégation arménienne pratique constamment ont obligé la délégation azerbaïdjanaise a exercé son droit de réponse, pour empêcher que l'on trompe les délégations. UN أما أوجه الخلط والتضليل التي دأب عليها وفد أرمينيا فقد اضطرت وفدها إلى ممارسة حقه في الرد للحيلولة دون تضليل الوفود.
    Le recours fréquent à l'accusation de désinformation en vertu de l'ancien code pénal a été remplacé par des accusations pour différentes infractions pénales d'incitation en vertu du nouveau code. UN وقد استُعيض الآن عن تهم نشر المعلومات المضللة التي كانت توجه على نطاق واسع للأفراد في إطار القانون الجنائي السابق باتهامهم بجرائم تحريض مختلفة بموجب القانون الجنائي الجديد.
    De tels agissements sont en outre amplifiés par une campagne de désinformation, ce qui a été clairement démontré dans le cas d'Alas où des rumeurs infondées faisant état de massacres ont entraîné la suspension temporaire des négociations tripartites de New York. UN وتعزز هذه الأنشطة أيضاً حملة لنشر المعلومات المضللة كما تبدي بجلاء في حالة ألاس حيث أدت الإشاعات الملفقة عن حدوث مذابح إلى توقف مؤقت للمفاوضات الثلاثية الأطراف التي تجري في نيويورك.
    S'agissant de Porto Rico, cette désinformation sert à reléguer la cause de l'indépendance au rang des causes illicites. UN وفي حالة بورتوريكو، يُستخدم التضليل الإعلامي لإدراج فكرة الاستقلال في إطار الأفكار المحظورة.
    En outre, ils ont lancé une campagne de désinformation virulente accusant notamment l'Iran de chercher à acquérir des armes nucléaires. UN وأضاف أنها شنت حملة شرسة من التضليل الإعلامي تضمنت ادعاءات بأن إيران تسعى للحصول على الأسلحة النووية.
    Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. UN وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة.
    La dégradation de la situation s'est accompagnée d'activités de désinformation, d'incitation à la haine et de propagande, principalement menées par les médias russophones. UN وترافق تدهور الوضع مع نشر معلومات كاذبة والتحريض على الكراهية والدعاية، وهو ما قامت به بشكل رئيسي وسائط الإعلام الناطقة باللغة الروسية.
    Le fait qu'Israël ait activement contribué à la désinformation et la propagande circulant sur d'autres pays est encore plus paradoxal. UN والمفارقة الأكبر هي أن إسرائيل ذاتها ما فتئت تشكل مصدرا نشطا للتضليل والدعاية ضد الآخرين.
    La désinformation au sens de l'article 62 est passible d'une peine de trois ans de prison. UN وتخضع إشاعة المعلومات الخاطئة بموجب المادة 62 من نفس القانون لعقوبة السجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.
    Nous regrettons que les scribouillards chargés de la désinformation en Azerbaïdjan exploitent la vie d'un enfant comme outil de propagande. UN ويؤسفنا أن يقدم مروجو هذه الحملة التضليلية الأذربيجانية على استغلال حياة طفل كأداة لدعايتهم.
    Quelqu'un alimente la désinformation auprès du Sénat de la République, en disant que la Death Watch prend le pas sur Mandalore. Open Subtitles شخص ما يعطي معلومات خاطئة مباشرة الى مجلس الشيوخ الجمهورية , يقول ان حارس الموت يحتل ماندالور
    Il s'accompagne de tentatives systématiques de désinformation, d'informations mensongères et de propagande. UN وقد ظهرت محاولات نمطية أثناء الصراع في دارفور هدفها نشر معلومات مضللة وأخرى مغلوطة، ودعايات.
    Cette décision était bienvenue, et le Rapporteur spécial espère que les tribunaux qui auront à se prononcer sur des affaires de diffamation et de désinformation procéderont à un examen au fond et étayeront leur jugement par des arguments juridiques. UN وهذا تطور مستحسن. ويرجو المقرر الخاص أن تحذو المحاكم الأخرى حذوه في قضايا التشهير ونشر المعلومات الكاذبة في المستقبل بأن تبحث موضوع القضية وأن تقدم التسبيب القانوني لحكمها.
    Il aidera en outre à résister aux campagnes de désinformation qui entravent la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وفضلا عن ذلك، سيساعد مكون الدعوة في التصدي للحملات الإعلامية المضللة التي تعوق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les évaluations négatives de la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reposent sur la désinformation suscitée par ceux qui ont trahi leur pays. UN وأضاف أن هذه التقييمات السلبية لحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنما تستند إلى معلومات مغلوطة اختلقها الذين خانوا بلدهم.
    Cela étant, Qatar rejette les campagnes de désinformation dirigées contre la région du Golfe. L'information se doit d'être objective, et, à cette fin, il faut puiser à des sources fiables et ne succomber ni aux préjugés, ni aux considérations politiques douteuses. UN ولذلك فإن قطر ترفض حملات تشويه الحقائق الموجهة ضد منطقة الخليج، وينبغي أن يتصف اﻹعلام بالموضوعية، ولتحقيق هذه الغاية فإنه يجب عليه أن يستقي معلوماته من المصادر الموثوقة وعدم الخضوع لﻷفكار المسبقة أو للاعتبارات السياسية المغرضة.
    Il semble avoir décidé d'exacerber sa campagne de désinformation contre l'Indonésie. UN ويبدو أنها قررت تصعيد حملتها من المعلومات المغلوطة ضد اندونيسيا.
    Le Rapporteur spécial ne s'étant jamais donné la peine de consulter ces informations, la partie yougoslave est prête à les lui fournir, ce qui permettrait peut-être de donner une idée de l'ampleur de la désinformation, de la rétention d'informations et de la manipulation auxquelles se livrent les médias étrangers au sujet de la Yougoslavie. UN ولما كان المقرر الخاص لم يرهق بمحاولة معرفة تلك التقارير فإن الجانب اليوغوسلافي على استعداد لتوفيرها له، فقد توضح الى حد ما مدى التضليل أو حجب المعلومات أو التلاعب بها الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام اﻷجنبية في تقاريرها عن يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more