"désordres" - Translation from French to Arabic

    • الاضطرابات
        
    • اضطرابات
        
    • الفوضى
        
    • اضطراب
        
    • القلاقل
        
    • فوضى
        
    • بالاضطرابات
        
    • انهيار النظام
        
    • والفوضى
        
    • قلاقل
        
    • إضطرابات
        
    • اختلالات
        
    • وفوضى
        
    Il a perdu beaucoup de poids, souffre d'insomnie, d'anxiété et autres désordres nerveux. UN وأنه فقد كثيرا من وزنه، ويعاني من اﻷرق والقلق وغيرهما من الاضطرابات العصبية.
    Enfin, il faut que les problèmes globaux tels que les désordres financiers internationaux et le réchauffement climatique aient des réponses globales. UN وأخيرا، تتطلب المشاكل العالمية مثل الاضطرابات المالية الدولية وتغير المناخ استجابات عالمية.
    Des désordres ont éclaté lorsque le couvre-feu a été levé pendant quelques heures pour permettre aux résidents de s'approvisionner en articles de première nécessité. UN وقد نشبت اضطرابات في أعقاب رفع حظر التجول لعدة ساعات لتمكين السكان من شراء احتياجاتهم الضرورية.
    Il aurait été menacé de mort et contraint d’écrire une lettre de repentance pour avoir causé des désordres et avoir rencontré des politiciens de l’opposition. UN ويقال إنه هدد بالقتل وأجبر على كتابة رسالة أعرب فيها عن ندمه على التسبب في الفوضى ومقابلة سياسيين من المعارضة.
    — Pertes dues à des conflits armés ou à des désordres internes UN ♦ الخسائر الناجمة عن نزاع مسلح أو اضطراب داخلي
    Les troubles en Afghanistan suscitent des désordres sur notre frontière. UN فالاضطراب في أفغانستان يخلق الاضطرابات على حدودنــا.
    Ce déclin a été le plus fort en 1995 et la croissance se serait poursuivie sans les désordres de la première moitié de 1997. UN وفي عام 1995 بلغ أدنى مستوىً له وبدأ في النمو الذي كان سيستمر لولا الاضطرابات التي وقعت في النصف الأول من عام 1997.
    L'apparition de symptômes associés à certains désordres peut diminuer leur aptitude à travailler ou à s'occuper d'ellesmêmes et d'autrui. UN وظهور الأعراض المرتبطة ببعض الاضطرابات يمكن أن يعيق القدرة على العمل أو الاعتناء بالذات وبالآخرين.
    En plus, une brochure d'information a été préparée sur la question des désordres de l'alimentation chez les jeunes filles et les jeunes femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد نشرة تتضمن معلومات عن موضوع الاضطرابات الناجمة عن الطعام عند الفتيات والشابات.
    Toutefois, un certain nombre de désordres et de foyers d'instabilité continuent de préoccuper la communauté internationale. UN غير أن مظاهر الاضطرابات وعدم الاستقرار لا تزال تشكل قلقا للمجتمع الدولي.
    De plus, la persistance des désordres dans ce pays est propice à l'escalade de la violence et à l'accroissement de production de drogue. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات.
    La Direction des services de santé finance les services accessibles aux personnes souffrant de désordres qui relèvent du spectre de l'autisme, de l'enfance jusqu'à l'âge adulte. UN وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية خدمات لفائدة الأفراد المصابين بعامة اضطرابات التوحد من الطفولة إلى البلوغ.
    Témoigne de la gravité du problème l'augmentation des désordres nutritionnels - anorexie et boulimie. UN وكشاهد على خطورة هذه المشكلة، فقد رأينا زيادة انتشار اضطرابات الأكل من قبيل فقدان الشهية والشعور المستمر بالجوع.
    Les auteurs sont des personnes participant directement à des actes de destruction, à des massacres ou à une résistance armée contre les organes du pouvoir ou qui organisent des désordres de masse. UN وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية.
    Des extrémistes incontrôlés peuvent être tentés de provoquer des désordres et des contre-coups dans le but d'entraver le progrès politique. UN وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي.
    Cette mesure d’une durée strictement limitée visait à prévenir des désordres civils et à éviter une situation chaotique. UN وكان الغرض من هذه الفترة المحددة بدقة هو الحيلولة دون وقوع قلاقل مدنية وتفادي الفوضى التامة.
    GRAHAM : Ça pourrait être signe de désordres dissociatifs. Open Subtitles قد يعني هذا فحسب أنها تعاني من اضطراب فصامي
    Les membres du Conseil en tiendront le général Mané responsable si elles entraînent de nouveaux troubles et de nouveaux désordres. UN ويحمِّل أعضاء المجلس الجنرال مانيه المسؤولية عما قد يفضي إليه ذلك من زيادة القلاقل والفوضى.
    Les gens là-bas provoquent des désordres en cascades, mais vous n'avez pas à vous en inquiéter. Open Subtitles نعم الناس هناك واقعون في فوضى لا أريد أن تقلقي بشأن ذلك
    En 2008, la loi sur la santé mentale a été adoptée aux fins d'assurer des soins, une protection, un traitement et une prise en charge aux personnes souffrant de désordres mentaux. UN ففي عام 2008، سنَّت قانون الصحة العقلية لتوفير الرعاية والحماية والعلاج للمصابين بالاضطرابات العقلية لتدبير أمورهم.
    La possibilité de désordres civils en Iraq était suffisamment grande pour que les requérants aient des craintes pour leur sécurité personnelle. UN ويمكن تصور أن هاجس انهيار النظام المدني في العراق الناتج عن ذلك قد أثار مخاوف كل فرد على أمانه.
    La fin de la guerre froide n'a pas signifié pour autant la fin des incertitudes et des désordres. UN ولكن نهاية الحرب الباردة لم تعن نهاية عدم اليقين والفوضى.
    Ma théorie fonctionne pour Pompe et pour les thérapies par remplacement enzymatique dans d'autres désordres du stockage lysosomal. Open Subtitles نظريتي تقوم على علاج مرض تخزين الجيلكوجين وبالنهاية ستعمل في صالح علاجات الإنزيمات البديلة للأمراض الأخرى التي تسببها إضطرابات التخزين
    Des études expérimentales sur des végétaux et des animaux montrent que ces effets peuvent aller d'une dysfonction minime à une dysfonction majeure, des désordres anatomiques et un décès prématuré. UN وتكشف الدراسات التجريبية التي أجريت على النباتات والحيوانات أن هذه التغيرات يمكن أن تتراوح بين طفيفة وشديدة، وتتسبب في فقد جسيم للقدرة على اﻷداء الوظيفي وفي اختلالات خلقية وفي الوفاة المبكرة.
    Nous saluons donc ce cadre d'action, et nous voyons dans les mesures systémiques qu'il met en avant, un rempart salutaire contre l'incertitude et les désordres qui pèsent sur le monde d'aujourd'hui. UN لذلك نرحب بإطار العمل هذا، ونجد في التدابير المنهجية التي يضعها، طريقة ما للتعامل مع ما يكتنف العالم اليوم من ترقب وفوضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more