Cet État, qui était déjà considéré comme particulièrement faible, a été encore davantage déstabilisé. | UN | و تعرضت الدولة التي كانت تًعتبر في السابق ضعيفة بوجه خاص إلى مزيد من زعزعة الاستقرار. |
L'incursion a contribué aussi à la prolifération des armes légères, laquelle a déstabilisé un peu plus les régions de Sila et d'Ouddai. | UN | وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي. |
Ses effets ont eu de graves incidences sur les institutions d'État et ont déstabilisé le processus de consolidation de la démocratie. | UN | وكانت آثارها خطيرة على مؤسسات الدولة وأدت إلى زعزعة الاستقرار في عملية توطيد الديمقراطية. |
Ces guerres avaient déstabilisé le pays, causé des dommages à l'infrastructure et entraîné des cas de disparition involontaire qui n'avaient pas encore été réglés. | UN | وقد أدت هذه الحروب إلى زعزعة استقرار البلد وتدمير بنيته الأساسية وإلى حالات اختفاء قسري، وهو ما ينبغي التصدي له. |
Elle a donc déstabilisé les principales institutions démocratiques et le parti au pouvoir, mais elle a aussi incité les partis politiques de l'opposition à se concerter pour harmoniser leurs positions. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى زعزعة استقرار المؤسسات الديمقراطية الرئيسية وداخل الحزب الحاكم. وأفضت الأزمة أيضا إلى إنشاء أحزاب المعارضة السياسية لهيئة تنسيقية للمواءمة بين أعمالها. |
Si la situation se détériore dans un domaine, tout l'ensemble peut s'en trouver déstabilisé. | UN | إن أي تدهور في أي من هذه المجالات يمكن أن يؤدي إلى زعزعة المجالات اﻷخرى بأكملها. |
Si l'on ne peut offrir cette possibilité aux combattants, le Libéria pourrait rester déstabilisé, quels que soient les progrès des négociations de paix. | UN | وما لم يوفر هذا البديل للمتحاربين، قد تظل ليبريا غير مستقرة رغم أي تقدم يحرز في مفاوضات السلام. |
La crise a également quelque peu déstabilisé la situation politique en Republika Srpska et a nui aux relations politiques qu'entretiennent ses dirigeants et la communauté internationale. | UN | وأدت اﻷزمة أيضا إلى زعزعة الاستقرار بعض الشيء للحالة السياسية في جمهورية صربسكا وكان لها تأثير ضار على التفاعل السياسي بين زعامتها والمجتمع الدولي. |
La reprise de combats intenses au Libéria, qui a de nouveau obligé les habitants à fuir leur pays, a déstabilisé toute la sous-région. | UN | وأدى تجدد القتال العنيف في ليبريا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة الفرعية، نظرا لأنها أجبرت ليبريين على الفرار مرة أخرى من بلدهم. |
En Afrique de l'Ouest, les conflits en Côte d'Ivoire et au Libéria ont entraîné des déplacements de population catastrophiques à travers toute la sous-région, déstabilisé les pays voisins, et compromis les efforts de consolidation de la situation en Sierra Leone, qui avait été stabilisée. | UN | وأفضت الصراعات في كوت ديفوار وليبريا إلى حالات تشريد مأساوية على طول المنطقة الفرعية بأسرها وأطلقت شرارة زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة فيما هددت بالخطر جهود توطيد دعائم الاستقرار في سيراليون. |
En Afrique, les armes légères, ainsi que les mines terrestres antipersonnel, ont déstabilisé des États et ont prélevé un lourd tribut en vies humaines et en biens matériels. | UN | وفي أفريقيا، أدت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الألغام الأرضية المضادة للأفراد، إلى زعزعة الاستقرار في بعض الدول وإلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Les affrontements sporadiques entre forces gouvernementales et forces des divers mouvements au cours des trois derniers mois ont déstabilisé les zones concernées et gêné les activités de protection et humanitaires en faveur des communautés de ces zones. | UN | 77 - لقد تسببت الاشتباكات المتقطعة التي جرت بين قوات الحكومة وقوات الحركات خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة في زعزعة الاستقرار في المناطق المتضررة، وحماية المجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الإنسانية. |
Avec tout ça, je suis déstabilisé. | Open Subtitles | ومع كل ذلك، وأنا زعزعة الاستقرار. |
Leurs agissements ont déjà déstabilisé la région et peuvent la déstabiliser à nouveau. | UN | وأدت أعمالهم إلى زعزعة استقرار المنطقة ولا يزال في إمكانها القيام بذلك مرة أخرى. |
Cela avait déstabilisé le pays qui jusqu'à présent était un pays de tolérance. | UN | الأمر الذي أدى إلى زعزعة استقرار البلد الذي كان حتى ذلك الوقت يسوده التسامح. |
Le désengagement de ceux-ci dans les services agricoles a déstabilisé les zones rurales et a exacerbé le problème de la pauvreté. | UN | فقد أدى سحب الدعم الحكومي للخدمات الزراعية إلى زعزعة استقرار المناطق الريفية وتفاقم مشكلة الفقر. |
6. Le regain de tension et l’accroissement des affrontements armés ont déstabilisé davantage encore le nord-est de l’Albanie. | UN | ٦ - وأدت زيادة مستويات التوتر والمواجهة المسلحة إلى زيادة زعزعة استقرار المنطقة الشمالية الشرقية ﻷلبانيا. |
Cette démission, la polémique qui a suivi et les attaques lancées à ce moment précis par l’un des partis politiques ont brièvement déstabilisé l’institution. | UN | وأدت الاستقالة والجدل الذي أعقبها، والذي تواكب مع هجمات من أحد الأحزاب السياسية، إلى زعزعة استقرار تلك المؤسسة لفترة قصيرة. |
Les luttes intestines, qui ont duré plus de 40 ans, ont déstabilisé le pays et freiné le développement économique. | UN | ولقد دام النزاع الداخلي ما يزيد على ٤٠ عاما. مما أدى إلى أحوال غير مستقرة في البلد، عرقلت التنمية الاقتصادية. |
Or, ces règles ont favorisé les déficits commerciaux qui ont déstabilisé et ébranlé l'économie américaine. La vérité, c'est que le commerce mondial souffrirait bien davantage des répercussions économiques globales d'une faillite des Big Three. | News-Commentary | من بين الاتهامات المحافظة الأخرى أن عملية الإنقاذ تشكل انتهاكاً لقواعد التجارة الحرة. ولكن هذه القواعد بعينها هي التي عززت العجز التجاري الذي قوض استقرار الاقتصاد الأميركي. والحقيقة أن التجارة العالمية سوف تعاني أشد الضرر نتيجة للتداعيات الاقتصادية العالمية المترتبة على إفلاس الشركات الثلاث الكبرى. |
Les flux massifs de réfugiés provenant du Burundi et du Rwanda dans les années 90 ont déstabilisé les relations intercommunautaires déjà fragiles. | UN | وقد أدت كثافة تدفق اللاجئين من بوروندي ورواندا في التسعينات إلى زيادة زعزعة العلاقات الهشة أصلا بين الطوائف. |
Bien qu'en elles-mêmes elles ne soient pas la cause des conflits où elles sont utilisées, ces armes d'accès facile ont attisé la violence et déstabilisé des États et des sociétés connaissant déjà des situations troublées sur les plans politique, social et ethnique. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة ليست في حد ذاتها السبب في الصراعات التي تستخدم فيها، فإن سهولة الحصول عليها بصورة مفرطة وغير مقيدة قد أذكت العنف وزعزعت استقرار الدول والمجتمعات المشحونة بالفعل باضطرابات سياسية واجتماعية وعرقية. |