Au contraire, elles peuvent parfois alimenter un cycle de tendances déstabilisantes. | UN | بل على العكس من ذلك، فهي تميل في بعض الأحيان إلى المساهمة في دورة الاتجاهات المزعزعة للاستقرار. |
Pis encore, le monde ne se montre pas prêt à faire face aux difficultés et aux conséquences temporairement déstabilisantes de ces changements, qui conduiront en fin de compte à la pleine démocratisation des relations internationales. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن العالم لم يكن مستعدا لمواجهة الصعوبات والعواقب المزعزعة للاستقرار بصورة مؤقتة لهذه التغيرات التي ستؤدي في آخر اﻷمر إلى إضفاء الطابع الديمقراطي بشكل تام على العلاقات الدولية. |
Ce ne sont pas les énormes quantités mais les quantités excessives qui peuvent être déstabilisantes. | UN | فالكميات الزائدة عن الحاجة، وليست الكميات الضخمة هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
Inutile de dire que ces facteurs renforcent la propension à l'utilisation et ont des ramifications déstabilisantes sérieuses et défavorables. | UN | ولا داعي إلى القول إن تلك العوامل تعزز النزوع إلى استعمال تلك الأسلحة ولها عواقب مزعزعة للاستقرار خطيرة وضارة. |
Cette attitude doit aussi viser la prévention des accumulations déstabilisantes d'armes de tous types. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا منع تكديس مختلف أنواع الأسلحة بشكل يفضي إلى زعزعة الاستقرار. |
C'est ainsi que notre pays participe activement au difficile processus de règlement pacifique de la crise dans l'ex-Yougoslavie, qui est lourde de conséquences déstabilisantes pour tous les pays d'Europe. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
Dans l'ensemble, le Traité SALT II réalise certains objectifs de l'accord SALT I. Il limite notamment le développement et le déploiement des armes stratégiques les plus déstabilisantes. | UN | ويعكس اتفاق سولت - ٢ إجمالا بعض أهداف اتفاق سولت - ١، ولا سيما الرغبة في تحديد تطوير أشد اﻷسلحة الاستراتيجية زعزعة للاستقرار ووزعها. |
Cela aurait pour effet de transmettre un message de solidarité clair à toutes les forces de paix au Burundi et servirait un avertissement sévère à toutes les forces déstabilisantes de ce pays et de la région. | UN | فمن شأن ذلك أن يبعث برسالة تضامن واضحة إلى جميع قوى السلم في بوروندي وأن يكون انذارا جادا لكل القوى المزعزعة للاستقرار في ذلك البلد وفي اﻹقليم. |
Cet objectif ne saurait bien entendu être limité à un continent et nous encourageons tous les détenteurs d'armes nucléaires à œuvrer progressivement à leur élimination et à s'abstenir de relancer des courses aux armements déstabilisantes. | UN | ولا يمكن بالطبع قصر هذا الهدف على قارة واحدة، وإنما نشجع جميع الحائزين لأسلحة نووية على العمل المطرد من أجل القضاء عليها وعدم تقديم مدخلات جديدة لسباقات التسلح المزعزعة للاستقرار. |
Cet objectif ne saurait bien entendu être limité à un continent et nous encourageons tous les détenteurs d'armes nucléaires à œuvrer progressivement à leur élimination et à s'abstenir de relancer des courses aux armements déstabilisantes. | UN | ولا يمكن بالطبع قصر هذا الهدف على قارة واحدة، وإنما نشجع جميع الحائزين لأسلحة نووية على العمل المطرد من أجل القضاء عليها وعدم تقديم مدخلات جديدة لسباقات التسلح المزعزعة للاستقرار. |
A. Questions socioéconomiques déstabilisantes | UN | ألف - القضايا الاجتماعية - الاقتصادية المزعزعة للاستقرار |
La supervision assurée par un organisme gouvernemental garantit la stabilité du marché en protégeant les participants de manœuvres spéculatives déstabilisantes. | UN | ويؤدي التنظيم الذي تقوم به هيئة حكومية إلى ضمان استقرار السوق عن طريق حماية المشاركين في السوق من أشكال المضاربات المزعزعة للاستقرار. |
Les problèmes nés dans le sillage de ces événements tragiques ont souvent été compliqués par des guerres déstabilisantes. | UN | وفي كثير من اﻷحيان ازدادت المشاكل الناشئة عن هذه اﻷحداث المأساوية تعقيدا بسبب الحروب التي تزعزع الاستقرار. |
Le Gouvernement de Djibouti demande donc au Conseil de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour contrecarrer les activités ouvertement provocatrices et déstabilisantes que l'Érythrée mène dans la région, et dont les conséquences sont incalculables et imprévisibles. | UN | لذا تطلب حكومة جيبوتي إلى المجلس أن يتخذ ما يلزم من التدابير العاجلة الكفيلة بإحباط أنشطة إريتريا الاستفزازية المكشوفة التي تزعزع الاستقرار في المنطقة، والتي يصعب كثيرا فهمها أو حصر عواقبها. |
Etant donné la tendance que j'ai mentionnée, la Conférence devrait élaborer d'autres mesures mondiales pour mettre un frein aux accumulations déstabilisantes d'armes conventionnelles. | UN | وبالنظر إلى الاتجاه الذي أشرت إليه ينبغي للمؤتمر تطوير المزيد من التدابير العالمية للحد من تراكمات اﻷسلحة التقليدية التي تزعزع الاستقرار. |
L'essence des initiatives telles que celles visant la création d'un conseil méditerranéen et du pacte de stabilité pour la région de la Méditerranée reconnaît la nécessité d'une approche large et couvrant de nombreux aspects pour traiter des menaces déstabilisantes. | UN | وجوهر مبادرات من قبيل إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط وميثاق للاستقرار في البحر المتوسط هو اﻹقرار بالحاجة الى نهج متعدد اﻷوجه وواسع النطاق للتصدي لتهديدات مزعزعة للاستقرار. |
Ces fragilités pourraient se révéler particulièrement déstabilisantes si, en raison de la crise budgétaire qui touche les pays développés, l'aide internationale venait à diminuer. | UN | وقد تكون أوجه الضعف المذكورة مزعزعة للاستقرار بوجه خاص إذا انخفض الدعم الدولي نتيجة قيود أزمة الميزانية في البلدان المتقدمة. |
Ils ont échoué, notamment parce que les pays voisins ont cessé de les soutenir ou de leur donner asile, mais ont mené des incursions déstabilisantes au Burundi. | UN | إلا أنهم لم ينجحوا في ذلك، ويُعزى ذلك جزئيا إلى توقف البلدان المجاورة عن دعمهم أو إيوائهم. ومع ذلك، قاموا بعمليات توغل مزعزعة للاستقرار في بوروندي. |
Cette attitude doit aussi viser la prévention des accumulations déstabilisantes d'armes de tous types. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا منع تكديس مختلف أنواع الأسلحة بشكل يفضي إلى زعزعة الاستقرار. |
Il y a une année, à la Conférence du désarmement, nous avons en particulier appelé l'attention sur le danger que constituent des livraisons déstabilisantes d'armes vers des régions en proie à un conflit. | UN | وقبل عام، كنا قد شدَّدنا بوجه خاص في مؤتمر نزع السلاح على خطر زعزعة الاستقرار جرَّاء إرسال شحنات الأسلحة إلى مناطق النزاع. |
C'est ainsi que notre pays participe activement au difficile processus de règlement pacifique de la crise dans l'ex-Yougoslavie, qui est lourde de conséquences déstabilisantes pour tous les pays d'Europe. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
Dans l'ensemble, le Traité SALT II réalise certains objectifs de l'accord SALT I. Il limite notamment le développement et le déploiement des armes stratégiques les plus déstabilisantes. | UN | ويعكس اتفاق سولت - ٢ إجمالا بعض أهداف اتفاق سولت - ١، ولا سيما الرغبة في تحديد تطوير أشد اﻷسلحة الاستراتيجية زعزعة للاستقرار ووزعها. |
:: Quelles sont les techniques déstabilisantes particulièrement efficaces pour faire obstacle au trafic illicite de migrants tout en protégeant les migrants? | UN | :: ما هي الأساليب التعطيلية الأكثر فاعلية في عرقلة تهريب المهاجرين، والتي تكفل أيضاً حماية المهاجرين؟ |
Cette action est d'autant plus importante que les responsables politiques poursuivent leurs déclarations provocatrices et déstabilisantes. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت يواصل فيه كبار السياسيين استخدام خطاب استفزازي مزعزع للاستقرار. |