Nous cherchons à inverser les courants déstabilisateurs. | UN | إننا نسعى الى عكس اتجاه التيارات المزعزعة للاستقرار. |
Divers éléments déstabilisateurs existent toujours. | UN | فلا يزال يعـج بمختلـف العوامــل المزعزعة للاستقرار. |
L'interdépendance croissante des économies nationales augmente le risque de transmission des chocs déstabilisateurs entre les pays. | UN | ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان. |
Il faut éviter une crise humanitaire majeure, qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs et compromettre les acquis en matière de développement. | UN | ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية. |
L'histoire récente d'Haïti montre les effets déstabilisateurs de ce type de crise au plan politique et institutionnel. | UN | والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي. |
- À s'attaquer aux facteurs déstabilisateurs de la piraterie avant que les répercussions sur l'ensemble de la région ne deviennent irrémédiables; | UN | التصدي لعوامل زعزعة الاستقرار التي تشكلها القرصنة قبل أن تصبح آثارها على المنطقة غير قابلة للعلاج؛ |
En outre, ces mouvements transfrontières accroissent la vulnérabilité du pays et risquent d'avoir des effets déstabilisateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة العابرة للحدود تزيد من ضعف البلد وتشكل مخاطر قد تزعزع الاستقرار. |
J'ai entendu ce que mes collègues ont dit au sujet des effets déstabilisateurs des armes illicites dans leurs régions. | UN | ولقد استمعت إلى ما قاله الزملاء هنا عن الآثار المزعزعة للاستقرار التي تخلّفها الأسلحة غير المشروعة في مناطقها. |
Ce scandale n'est que l'un des exemples des effets déstabilisateurs du conflit libérien dans toute la région. | UN | وهذه الفضيحة ليست إلاّ مثال على الآثار المزعزعة للاستقرار في المنطقة بأسرها نتيجة للصراع الليبري. |
Les conséquences catastrophiques des guerres civiles pour le développement et les effets déstabilisateurs de la prolifération des petites armes ont donné de nouvelles dimensions à la question du désarmement et du développement. | UN | وكان من شأن اﻷثر المدمر للنزاعات اﻷهلية في التنمية واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة إضفاء أبعاد جديدة على موضوع نزع السلاح والتنمية. |
Dans l'immédiat, la nécessité la plus impérieuse est de mettre les pays à l'abri des effets déstabilisateurs de l'instabilité extrême des courants de capitaux. | UN | وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة. |
Ces événements déstabilisateurs, qui surviennent près de la frontière nord de notre pays, constituent une menace pour la paix et la sécurité dans toute la région, et partant pour la sécurité de la République islamique d'Iran. | UN | إن اﻷحداث المزعزعة للاستقرار بالقرب من حدودنا الشمالية تعرض سلم وأمن المنطقة بأكملها للخطر مما يهدد اﻷمن الوطني لجمهورية ايران الاسلامية. |
C'est pourquoi il importe au plus haut point que la communauté internationale s'attaque de façon concertée à ces menaces et aux effets déstabilisateurs du transfert incontrôlé d'armes classiques. | UN | ولذلك، فإن وجود رد فعل منسق من جانب المجتمع الدولي إزاء تلك التهديدات وإزاء اﻵثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على التدفق غير المقيد لﻷسلحة التقليدية، يظل يمثل أولوية عليا. |
Le déploiement de défense antimissile de théâtre en Asie ou dans d'autres régions pourrait avoir des effets déstabilisateurs graves. | UN | ومن شأن نشر منظومات دفاعية تعبوية مضادة للقذائف في آسيا أو مناطق أخرى أن يسفر عن آثار مزعزعة للاستقرار خطيرة بالمنطقة. |
Les effets déstabilisateurs du conflit sierra-léonais sur la Guinée, par exemple, en portent témoignage. | UN | ومثال ذلك ما يترتب على الصراع في سيراليون من آثار مزعزعة للاستقرار في غينيا. |
Le processus de transition en la République démocratique du Congo demeure intact, mais il a été perturbé par une série d'incidents et de problèmes déstabilisateurs. | UN | وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار. |
Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
Certains de ces conflits sont interminables, alors que d'autres sont spontanés, mais tout aussi déstabilisateurs. | UN | وتستمر بعض تلك الصراعات إلى ما لا نهاية، بينما تكون أخرى قصيرة الأجل ولكنها تتسبب في نفس القدر من زعزعة الاستقرار. |
Le chômage des jeunes, surtout en Afrique de l'Ouest, est un problème aux effets potentiellement très déstabilisateurs, et les acteurs locaux ne disposent pas de capacités suffisantes pour promouvoir un accès accru au marché du travail. | UN | فبطالة الشباب، لا سيما في غرب أفريقيا، من المحتمل أن تزعزع الاستقرار على نحو خطير والعناصر الفاعلة المحلية ليس لديها سوى قدرة محدود على تعزيز إمكانية الوصول إلى سوق العمل. |
Le débat a surtout porté sur la question de savoir comment réagir à des afflux de capitaux potentiellement déstabilisateurs et quels instruments choisir à cet effet. | UN | وتركز النقاش حول مسألة كيفية التصدي لتحركات رأس المال التي يُمكن أن تزعزع الاستقرار وأي أدوات يتعين استخدامها في مجال السياسات. |
Nous ne connaissons que trop bien l'ampleur des coûts et les effets déstabilisateurs que provoque la circulation non réglementée des armes légères. | UN | وندرك جيدا الكلفات الكبيرة والأثر المزعزع للاستقرار للتدفق غير المنظم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Bien au contraire, il s'est avéré incapable de limiter les mouvements de capitaux déstabilisateurs et d'organiser un système de taux de change qui traduise de manière acceptable les fondamentaux économiques. | UN | وبدلاً من ذلك، لم يتمكن هذا النظام من التحكم في حركات رأس المال المزعزِعة للاستقرار ووضع نظام لسعر الصرف يعكس الأسس الاقتصادية بشكل معقول. |
Ceci est particulièrement vrai pour ce qui est du règlement des conflits qui, depuis des décennies, ont des effets déstabilisateurs aux niveaux régional et mondial. | UN | وهذا أمر ذو أهمية خاصة لتسوية الصراعات، التي ما فتئت لعقود تزعزع استقرار الأوضاع على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les États-Unis et l'Union européenne estiment que l'accumulation et la prolifération des armes légères ont des effets déstabilisateurs et constituent un problème auquel la communauté internationale se doit d'accorder d'urgence son attention. | UN | إن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي متفقان على أن مشكلة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
La hausse des prix du pétrole a des effets déstabilisateurs sur nos économies. | UN | وللزيادة في أسعار النفط آثار مزعزعة لاستقرار اقتصاداتنا. |
Sinon, l'aide économique internationale pourrait renforcer les éléments déstabilisateurs. | UN | وإلا فإن المعونة الاقتصادية الدولية ستعزز عناصر عدم الاستقرار. |