"déstabiliser la situation" - Translation from French to Arabic

    • زعزعة استقرار الحالة
        
    • زعزعة استقرار الوضع
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • لزعزعة استقرار الحالة
        
    • تزعزع استقرار الوضع
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    • بزعزعة استقرار الوضع
        
    • وزعزعة الحالة
        
    • إلى زعزعة الوضع
        
    • اضطراب الحالة
        
    • زعزعة الحالة
        
    • يزعزع استقرار الوضع
        
    • زعزعة استقرار الأحوال
        
    • زعزعة استقرار الأوضاع
        
    • وزعزعة الأوضاع
        
    Il ne faut pas exclure la possibilité que des actes de violence soient commis pour déstabiliser la situation précaire. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    Le Gouvernement a attribué ce meurtre aux forces qui visaient à déstabiliser la situation politique et sociale et à perturber le processus de paix dans le pays. UN ونسبت الحكومة عملية القتل إلى قوات هدفها زعزعة استقرار الحالة السياسية والاجتماعية وعرقلة عملية السلام في البلد.
    Au cours de la période considérée, le groupe d'enquête mixte a ouvert sept nouvelles enquêtes sur des incidents de nature délicate, susceptibles de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع.
    Les provocations et les agressions incessantes de la part d'Israël ne peuvent que continuer de déstabiliser la situation sur le terrain et anéantir les efforts actuellement accomplis en faveur de la paix, ce qui aura de graves conséquences. UN وليس من شأن الاستفزازات والاعتداءات الإسرائيلية المستمرة إلا أن تزيد من زعزعة الاستقرار في الميدان وأن تبطل مساعي السلام الجارية، مع ما يترتب على ذلك من تداعيات محفوفة بالمخاطر.
    Le Conseil souligne également à nouveau que les pays voisins ont la responsabilité de veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé pour déstabiliser la situation au Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    En outre, surgiraient de nouveaux facteurs susceptibles de déstabiliser la situation internationale au niveau mondial et régional. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Ils se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que des forces extrémistes, dont les combattants Al-Shabaab, continuent à tenter de déstabiliser la situation à Mogadiscio et dans d'autres régions de la Somalie. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم حيال ما تقوم به القوات المتطرفة، ومن بينهم مقاتلو حركة الشباب، من محاولات متواصلة لزعزعة الاستقرار في مقديشو ومناطق أخرى في الصومال.
    Elles ne doivent pas déstabiliser la situation économique dans le pays qui est soumis aux sanctions ni dans la région avoisinante. UN وينبغي ألا تكون سببا في زعزعة استقرار الحالة الاقتصادية سواء فـي البلـد الـذي فـرضت عليـه أو فـي المنطقـــة المحيطة.
    Ce sont précisément cette politique et ces déclarations irresponsables de la République d'Albanie qui contribuent à déstabiliser la situation dans l'ensemble de la région des Balkans. UN وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل.
    À notre avis, la Commission doit élaborer et adopter des recommandations visant à tirer avantage des possibilités concrètes qu'offrent les progrès scientifiques et techniques dans le domaine du désarmement et à prévenir les conséquences négatives des progrès scientifiques qui peuvent gravement déstabiliser la situation internationale et miner l'atmosphère de confiance entre les États. UN وإننا نشعر بأن الهيئة ينبغي أن تعمل على صياغة واعتماد توصيات تستهدف الاستفادة من اﻹمكانيات اﻹيجابية للتقدم العلمي والتكنولوجي في ميدان نزع السلاح ومنع اﻵثار السلبية للمنجزات العلمية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة الدولية على نحو خطير وتقويض مناخ الثقة فيما بين الدول.
    Les Albanais du Kosovo veulent un Kosovo pacifique et démocratique, tandis que le régime de Milosevic tente sans cesse de déstabiliser la situation en provoquant la violence à l'intérieur du Kosovo et en compromettant la réalisation des objectifs de la MINUK. UN إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة.
    La persistance de problèmes dans la zone tampon risque de déstabiliser la situation en matière de sécurité, qui reste fragile. UN كما أن التحديات المستمرة الماثلة في المنطقة العازلة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار الوضع الأمني الدقيق.
    Selon le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), ces affrontements ethniques ont été planifiés et organisés pour déstabiliser la situation politique. UN ووفقاً لما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإن الاشتباكات الإثنية قد جرى تخطيطها وتنظيمها من أجل زعزعة استقرار الوضع السياسي.
    La première mesure en ce sens a été la création des Forces collectives de réaction rapide de la région d'Asie centrale, capables de garantir la riposte à toute tentative d'y déstabiliser la situation. UN وقد تمثلت أول خطوة في هذا الاتجاه في تشكيل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى، وهي قوات قادرة على كفالة التصدي بفعالية لأي محاولات تهدف إلى زعزعة استقرار الوضع في آسيا الوسطى.
    On ne peut pas réagir par l'indifférence quand on voit les terroristes et leurs protecteurs, semant la peur et la panique, chercher à déstabiliser la situation de certains pays et de régions entières. UN ويجب علينا ألا نقف غير مبالين في الوقت الذي يقوم فيه الإرهابيين وحماتهم بنشر الرعب والخوف ويحاولون زعزعة الاستقرار في فرادى البلدان ومناطق بأسرها.
    Il demande en outre à tous les États, en particulier aux États voisins, de s'abstenir de fournir des armes et d'autres formes d'assistance aux éléments extrémistes qui cherchent à déstabiliser la situation au Burundi, ou d'en autoriser le transit, et d'assurer un sanctuaire à ces éléments. UN ويطلب المجلس ايضا إلى جميع الدول، ولا سيما الدول المجاورة، الامتناع عن إمداد العناصر المتطرفة التي تحاول زعزعة الاستقرار في بوروندي باﻷسلحة أو السماح بنقلها إليهم، والامتناع عن إيوائهم أو تقديم أي مساعدة أخرى إليهم.
    Le Conseil souligne une fois de plus les responsabilités qui incombent aux pays voisins, notamment celle de veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé pour déstabiliser la situation. UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    Ce fait alarmant risque de déstabiliser la situation entre Israël et le Liban le long de la Ligne bleue. UN وإن هذا الحادث المروع يهدد بزعزعة استقرار الوضع بين إسرائيل ولبنان على طول الخط الأزرق.
    Un des mobiles auxquels les auteurs pouvaient obéir est l'intention de semer la panique dans la population, de déstabiliser la situation sur le plan de la sécurité et de causer des dommages à l'infrastructure. UN وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية.
    À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. UN ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا.
    J'insiste une fois de plus sur le fait que toutes les parties concernées doivent respecter intégralement la Ligne bleue, comme le Conseil de sécurité le leur a demandé à plusieurs reprises, mettre un terme à toutes les violations de cette ligne et s'abstenir de toute action qui risquerait de déstabiliser la situation sur le terrain. UN وأشدد مرة أخرى على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف المعنية خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة احتراما كاملا، وهو أمر دعا إليه مجلس الأمن عدة مرات، وأن تكف عن جميع الانتهاكات لهذا الخط وتمتنع عن الإتيان بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى اضطراب الحالة في الميدان.
    Des éléments incontrôlés cherchent aussi activement à déstabiliser la situation en matière de sécurité, aussi bien dans le sud que dans le Darfour. UN كما تنشط عناصر منشقة في زعزعة الحالة الأمنية في كل من الجنوب ودارفور.
    Il est indéniable que s'il y avait escalade de la violence et accumulation de rancœurs politiques, cela risquerait de déstabiliser la situation actuelle et d'interrompre le processus nécessaire pour déterminer le statut futur du Kosovo. UN ومما لا ينكر أن وجود إمكانية تصاعد العنف وزيادة الشقاق السياسي يمكن أن يزعزع استقرار الوضع ويخل بسير العملية الضرورية لتقرير مصير مركز كوسوفو.
    Il fait remarquer que la corruption, par son ampleur mondiale, peut déstabiliser la situation financière internationale et compromettre le développement social, économique et politique de tous les États. UN ولفت الانتباه إلى أن الفساد قد يؤدي، في نطاق انتشاره على الصعيد العالمي، إلى زعزعة استقرار الأحوال المالية الدولية، وكذلك إلى تعريض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بكافة الدول لشتى المخاطر.
    Tous ces éléments donnent de bonnes raisons de penser que les initiatives de certains détachements azerbaïdjanais ne sont pas contrôlées comme elles le devraient par la chaîne de commandement ou que ces actes de provocation visent délibérément à déstabiliser la situation qui règne dans la région. UN ويشكل ما تقدَّم أساسا قويا لاستنتاج أن التصرفات التي قامت بها بعض العناصر الأذربيجانية إما لم تخضع للتسلسل القيادي على النحو الواجب، وإما كانت من قبيل الاستفزاز المتعمد الذي قُصد به زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    - Ils ont tenté de s'emparer du pouvoir dans le district d'Andijan et de déstabiliser la situation en Ouzbékistan. UN - تنظيم محاولة للاستيلاء على السلطة في مقاطعة أنديجان بقوة السلاح وزعزعة الأوضاع في أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more