"détérioration de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • تدهور البيئة
        
    • وتدهور البيئة
        
    • تدهور بيئي
        
    • ملموسا بمستوى البيئة
        
    • التردي البيئي
        
    • تردي البيئة
        
    • بتدهور البيئة
        
    Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. UN وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت.
    L'Iraq ajoute que le camping en luimême est une activité qui entraîne généralement une détérioration de l'environnement. UN ويحاجج العراق أيضاً بالقول إن إقامة المخيمات هي في حد ذاتها نشاط يؤدي عادة إلى تدهور البيئة.
    Toutefois, il peut aussi contribuer à la détérioration de l'environnement, perturber la vie des populations locales et fragiliser les conditions d'emploi. UN ومع ذلك يمكن أن تسهم السياحة في تدهور البيئة وإيقاع الخلل في المجتمعات المحلية وإتاحة فرص عمل هشة.
    La détérioration de l'environnement s'est aggravée au Népal en raison de la pauvreté, de l'augmentation de la population et de l'exode rural et des activités de développement. UN وتدهور البيئة قد تفاقم في نيبال من جراء الفقر وتزايد السكان والنزوح من الريف وأنشطة التنمية.
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.
    Toutefois, en l'absence d'une planification et d'une gestion appropriées, il pourrait fortement contribuer à la détérioration de l'environnement dont il est tellement tributaire. UN إلا أنها يمكن، في حالة عدم التخطيط لها تخطيطا مناسبا وتنظيمها تنظيما مناسبا، أن تهبط هبوطا ملموسا بمستوى البيئة التي تعتمد عليها أشد الاعتماد.
    Il a également appuyé les efforts nationaux de lutte contre la détérioration de l'environnement. UN ويدعم أيضا الجهود الوطنية لمكافحة تدهور البيئة.
    Exprimant sa préoccupation devant la détérioration de l'environnement mondial et l'augmentation de la pollution de l'environnement, ainsi que l'épuisement des ressources naturelles; UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    La communauté internationale est convenue de la nécessité urgente de répondre aux problèmes de détérioration de l'environnement mondial. UN وكان المجتمع الدولي قد اتفق على الحاجة الملحة للتصدي لمشكلة تدهور البيئة على الصعيد العالمي.
    Différentes recommandations ont été faites au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l'environnement. UN وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة.
    Différentes recommandations ont été formulées au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l’environnement. UN وقد قدمت توصيات مختلفة لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة.
    Différentes recommandations ont été faites au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l'environnement. UN وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة.
    La détérioration de l'environnement se poursuit à un rythme alarmant. UN ولا يزال تدهور البيئة مستمرا على وتيرة مثيرة للقلق.
    Exprimant sa préoccupation devant la détérioration de l'environnement mondial et l'augmentation de la pollution de l'environnement, ainsi que l'épuisement des ressources naturelles; UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Exprimant également sa préoccupation de la détérioration de l'environnement mondial, notamment l'aggravation de la pollution et la diminution des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Une grande majorité de pays (65 %) souligne aussi la relation entre croissance démographique et détérioration de l'environnement urbain. UN وتربط غالبية كبرى من البلدان أيضا، 65 في المائة، بين تزايد السكان وتدهور البيئة الحضرية.
    Inversement, la pauvreté, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles engendrent de graves risques pour la santé et de grandes inégalités. UN وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية.
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.
    Israël a identifié la détérioration de l'environnement causée par la consommation d'énergie, en particulier par les transports, la production d'électricité et les activités industrielles qui sont à l'origine de la pollution atmosphérique et de la contamination de l'eau. UN وأشارت إسرائيل إلى تدهور بيئي ناجم عن استهلاك الطاقة، ولا سيما النقل، وتوليد الكهرباء، والأنشطة الصناعية، مما يتسبب في تلوث الجو والمياه.
    Toutefois, en l'absence d'une planification et d'une gestion appropriées, il pourrait fortement contribuer à la détérioration de l'environnement dont il est tellement tributaire. UN إلا أنها يمكن، في حالة عدم التخطيط لها تخطيطا مناسبا وتنظيمها تنظيما مناسبا، أن تهبط هبوطا ملموسا بمستوى البيئة التي تعتمد عليها أشد الاعتماد.
    En dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, la détérioration de l'environnement affecte des millions et des millions de personnes dans le monde - et notamment dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    À cet égard, on a souligné l'importance des modes de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, de même que le lien entre pauvreté et détérioration de l'environnement et entre celle-ci et l'accès à des technologies moins polluantes. UN وبهذا الخصوص جرى التأكيد على أهمية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، وعلى الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا.
    Toutefois, il peut à tout moment subir le contre-choc de la détérioration de l’environnement fragile dont il dépend. UN ومع ذلك، فإن صناعة السياحة سريعة التأثر بتدهور البيئة الهشة التي تعتمد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more