| Le personnel du groupe sera détaché par les membres du Comité permanent interorganisations, et le financement sera assuré par des contributions extrabudgétaires. | UN | وسيعمل في هذه الوحدة عدد ضئيل من الموظفين المعارين من الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
| Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. | UN | ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى. |
| Soixantième anniversaire de l'UNRWA : expert détaché par le Gouvernement suisse, Directeur, soixantième anniversaire | UN | الذكرى السنوية الستون للأونروا: خبير منتدب من حكومة سويسرا، مدير مراسم الاحتفال بالذكرى السنوية الستين |
| De 1974 à 1977, professeur agrégé de droit public, détaché par l'Université de Paris-Nord au titre de la coopération culturelle civile. | UN | من ٥٧٩١ إلى ٧٧٩١ أستاذ مبرز في القانون العام معار من جامعة باريس الشمالية في إطار الخطة المدنية للتعاون الثقافي. |
| Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
| Recommandation 30, Affectation de personnel pour faire face aux situations d'urgence : Dans des situations d'urgence, quand toutes les possibilités de redéployer du personnel administratif sont épuisées, le HCR devrait avoir recours à du personnel détaché par des organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion. | UN | التوصية ٠٣، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ: في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمم المتحدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية. وينبغي وضع قوائم لموظفي الوكالات هؤلاء حسب المنطقة. |
| Au moment de sa nomination, chaque fonctionnaire, y compris tout fonctionnaire détaché par son gouvernement, reçoit une lettre de nomination établie conformément aux dispositions de l'annexe II du présent Statut et signée par le Secrétaire général ou en son nom. | UN | ويتلقى كل موظف، بما في ذلك الموظف المعار من هيئة حكومية، عند تعيينه، كتاب تعيين وفقا لأحكام المرفق الثاني لهذا النظام الأساسي، موقعا من الأمين العام أو من أحد المسؤولين باسم الأمين العام. |
| Il faudrait que soient clairement indiquées les unités administratives du Tribunal auxquelles le personnel détaché par des gouvernements et des organisations non gouvernementales est affecté, les fonctions et les tâches correspondantes ainsi que le lieu et la durée prévue des affectations. | UN | وينبغي أن تكون ثمة إشارة واضحة إلى الوحدات التي انتدب لها هؤلاء الموظفون المعارون من الحكومات والمنظمات الحكومية، إضافة إلى بيان مسؤولياتهم الوظيفية ومهامهم وأماكن عملهم والفترة المتوقعة لانتدابهم. |
| Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. | UN | ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى. |
| La Division des achats a noté qu’en 1998, elle cesserait progressivement de faire appel à du personnel détaché par des gouvernements. | UN | وأشارت شعبة المشتريات إلى أنه سيتم تدريجيا إنهاء الاستعانة بالموظفين المعارين من الحكومات خلال عام ١٩٩٨. |
| Le principe directeur sur lequel se guider devrait être la nécessité pressante d'élaborer un instrument de droit international offrant la meilleure protection possible au personnel détaché par les États aux fins d'opérations de l'ONU. | UN | وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به. |
| Il faudrait au moins prévoir un fonctionnaire se consacrant uniquement à ONU-Océans, qui serait détaché par une organisation disposée à assumer le rôle de chef de file. | UN | وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة. |
| Un agent des services généraux détaché par le Département des opérations de maintien de la paix se chargeait des tâches administratives. | UN | ويتولى تقديم الدعم الإداري موظفٌ من فئة الخدمات العامة منتدب من إدارة عمليات حفظ السلام. |
| Il faudrait au moins prévoir un fonctionnaire se consacrant uniquement à ONU-Océans, qui serait détaché par une organisation disposée à assumer le rôle de chef de file. | UN | وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة. |
| Il était dirigé par un administrateur détaché par un gouvernement et dont l'affectation au Tribunal doit prendre fin au 31 décembre 1997. | UN | ويرأسها موظف معار من إحدى الحكومات ستنتهي مدة عمله مع المحكمة في آخر عام ١٩٩٧. |
| Le Bureau compte 8 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 20 recrutés sur le plan national, plus 1 fonctionnaire recruté sur le plan international détaché par l'Équipe de volontaires des Nations Unies. | UN | ويتألف المكتب من ثمانية موظفين دوليين و20 موظفاً وطنياً وموظف دولي واحد معار من برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
| 28. Le Bureau travaille en collaboration étroite avec un expert juridique du Ministère de la justice détaché par le Gouvernement canadien pour élaborer un cadre général pour la réforme de l'appareil judiciaire. | UN | 28- ويعمل المكتب بصورة وثيقة مع خبير قانوني في وزارة العدل معار من الحكومة الكندية على إعداد إطار شامل للإصلاح القضائي. |
| Cette unité comprend du personnel civil détaché par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), la Communauté européenne, l'Office suisse de coopération pour le développement et l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وتتألف هذه الوحدة من موظفين مدنيين معارين من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والجماعة اﻷوروبية ووكالة التعاون اﻹنمائية السويسرية والمنظمة الدولية للهجرة. |
| 42. Concernant la dotation en personnel d'urgence, le mécanisme de mobilisation des équipes d'urgence, composées de personnel interne ainsi que de personnel détaché par d'autres agences, s'est davantage institutionnalisé. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بتوفير الموظفين في حالات الطوارئ، اكتسبت آلية تعبئة فرق الاستجابة لحالات الطوارئ، المؤلفة من موظفين من داخل المفوضية وموظفين معارين من وكالات أخرى، طابعا مؤسسيا أكبر. |
| b) Reconnaît que pendant un certain temps encore, le Secrétaire général aura besoin de personnel spécialisé détaché par les Etats Membres. | UN | )ب( تسلم بأن اﻷمين العام سيظل لفترة قادمة بحاجة إلى موظفين اخصائيين معارين من الدول اﻷعضاء. |
| 96. Il est proposé également que le HCR ait recours à du personnel détaché par des organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion et que des fichiers régionaux de ce personnel soient établis. | UN | ٦٩- وتقترح التوصية أيضا أنه ينبغي أن توزع المفوضية الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمم المتحدة للاضطلاع بمهام إدارية وتنظيمية وأن تعد قوائم بأسماء موظفي هذه الوكالات حسب المناطق. |
| Au moment de sa nomination, chaque fonctionnaire, y compris tout fonctionnaire détaché par son gouvernement, reçoit une lettre de nomination établie conformément aux dispositions de l'annexe II du présent Statut et signée par le Secrétaire général ou en son nom. | UN | ويتلقى كل موظف، بما في ذلك الموظف المعار من هيئة حكومية، عند تعيينه، كتاب تعيين وفقا لأحكام المرفق الثاني لهذا النظام الأساسي، موقعا من الأمين العام أو من أحد المسؤولين باسم الأمين العام. |
| Cette lacune est partiellement comblée par le recours au personnel détaché du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies en général, par le recrutement énergique de postulants externes, y compris le personnel détaché par les gouvernements et l’utilisation de contractuels tant au niveau individuel qu’au niveau institutionnel pour satisfaire les besoins essentiels. | UN | ويسد هذا النقص جزئيا الموظفون المعارون من داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بكاملها وما يجري من تعيين نشط لمرشحين من الخارج، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المعارون والاستعانة بمتعاقدين من أفراد ومؤسسات، على حد سواء لسد الاحتياجات الحيوية. |
| En 2007, 27 équipes de pays ont été sélectionnées pour bénéficier de l'appui, dans le cadre de l'initiative Décision 2, d'un conseiller pour les droits de l'homme, détaché par le Haut-Commissariat, en étroite coopération avec les coordonnateurs résidents concernés. | UN | وهكذا حصل 27 فريقا قطريا على الدعم في عام 2007، في إطار برنامج " الإجراء 2 " ، من خلال مستشار لحقوق الإنسان توفده المفوضية بتعاون وثيق مع المنسقين المقيمين المعنيين. |
| Il prend note de l'importante contribution apportée par le personnel détaché par certains États Membres auprès de l'Organisation, y compris dans des domaines spécialisés essentiels au soutien des opérations de maintien de la paix. | UN | وتنوه اللجنة الخاصة بالعمل الجليل الذي يؤديه الموظفون الذين توفرهم بعض الدول اﻷعضاء على سبيل اﻹعارة للمنظمة، بما في ذلك في مجالات متخصصة شديدة اﻷهمية لدعم عمليات حفظ السلام. |