L'OIPC-Interpol emploie un nombre important de fonctionnaires détachés par leur administration nationale. | UN | تستخدم المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عددا كبيرا من الموظفين المعارين من الإدارات الوطنية. |
Il a cependant signalé que certains fonctionnaires détachés par des gouvernements refusaient de payer leurs communications personnelles. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة. |
Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. | UN | وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء. |
Par ailleurs, deux administrateurs auxiliaires détachés par les Gouvernements néerlandais et suisse s'acquittent de tâches relatives aux activités d'alerte rapide et de suivi et d'établissement de rapports. | UN | ويضطلع موظفان فنيان مبتدئان، معارين من حكومتي هولندا وسويسرا، بالمهام المرتبطة بأنشطة الإنذار المبكر والرصد والإبلاغ. |
À la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. | UN | وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة. |
Ils fourniront un encadrement et des orientations aux membres de la Police des Nations Unies détachés par les États Membres. | UN | ويتولى شاغلو هذه الوظائف الرقابة والتوجيه لأفراد شرطة الأمم المتحدة المنتدبين من الدول المساهمة بأفراد شرطة. |
Par ailleurs, 20 fonctionnaires du Groupe sont détachés par des institutions spécialisées ainsi que par des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وهناك ٢٠ موظفا إضافيا معارون من الوكالات المتخصصة ومن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Il compte actuellement 15 militaires détachés par des gouvernements. | UN | وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات. |
Contrats de membres du personnel militaire et de police détachés par des États Membres ont été prolongés. | UN | عملية تمديد لعقود الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة المعارين من الدول الأعضاء تم تنفيذها |
À sa prochaine session, le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) examinera les procédures à suivre pour la nomination des fonctionnaires détachés par leur gouvernement, et le renouvellement de leur contrat. | UN | وسوف تناقش اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في دورتها المقبلة اﻹجراءات المتعلقة بتعيين الموظفين المعارين من الخدمة الحكومية وبتمديد تعيينهم. |
En ex-République yougoslave de Macédoine, le HCR, en accord avec le Gouvernement, a déployé un certain nombre d'agents internationaux chargés de la supervision, détachés par la Suède, dans les camps de réfugiés. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قامت المفوضية، بالاتفاق مع الحكومة، بنشر عدد من الراصدين الدوليين المعارين من السويد في مخيمات اللاجئين. |
Un autre problème est l'emploi de fonctionnaires détachés par leur gouvernement, pratique à laquelle l'orateur s'est opposé lorsqu'il était responsable des questions de personnel. | UN | وقال إن هناك مشكلة أخرى هي مشكلة الموظفين المعارين من الحكومات، وهي ممارسة قال إنه كان قد عارضها عندما كان مسؤولا عن شؤون الموظفين، بوصفه عضوا في اﻷمانة العامة. |
Tous les fonctionnaires, qu’ils soient permanents ou temporaires, ou encore détachés par un gouvernement, sont, pendant le temps qu’ils servent une organisation, des fonctionnaires internationaux. | UN | وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أم مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون. |
Tous les fonctionnaires, qu'ils soient permanents ou temporaires, ou encore détachés par un gouvernement, sont, pendant le temps qu'ils servent une organisation, des fonctionnaires internationaux. | UN | وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أو مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون. |
iii) L'état-major de la FRI, y compris le Centre d'opérations conjoint (COC), composé d'officiers détachés par les pays affectés; | UN | ' 3` مقر قيادة القوة الإقليمية، الذي يشمل مركز العمليات المشتركة، المؤلف من ضباط معارين من البلدان المتضررة؛ |
Le Bureau des affaires interorganisations a commencé à fonctionner avec un noyau de personnel provenant en partie du Cabinet du Secrétaire général, et doit être renforcé par des fonctionnaires détachés par les programmes et institutions. | UN | وقد بدأ مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات بعدد من الموظفين اﻷساسيين جاء بعضهم من المكتب التنفيذي لﻷمين العام، وسيجري تعزيزهم بموظفين معارين من البرامج والوكالات. |
Ces trois dernières années, la Division n'a guère eu recours aux services de spécialistes détachés par d'autres organisations. | UN | 30 - لم تستعن الشعبة على نحو هام بخبراء منتدبين من الأمم المتحدة في خلال الثلاث سنوات الماضية. |
À l'heure actuelle, 181 postes sont réservés aux militaires et policiers détachés par des États Membres. | UN | فتوجد حاليا 181 وظيفة مخصصة لضباط من الجيش أو من الشرطة منتدبين من الدول الأعضاء. |
Ce réseau, qui fonctionne comme un système de projets générateurs de revenu, fait appel à des experts détachés par un large éventail d'organisations et structurés en équipes pluridisciplinaires spécialisées en fonction de chaque projet. | UN | وقال ان الشبكة تعمل كمشروع يدرّ ايرادات باستخدام الخبراء المنتدبين من مجموعة واسعة من المنظمات لتشكيل أفرقة لمشاريع متعددة التخصصات ومعدلة وفقا لطلبات العملاء. |
Il s'agirait notamment de fonctionnaires détachés par des gouvernements de Parties visées à l'annexe I ainsi que d'autres Parties et par des organisations internationales. | UN | وسيكون ضمن هؤلاء اﻷفراد أشخاص معارون من الحكومات المدرجة في المرفق اﻷول، ومن الحكومات غير المدرجة في المرفق اﻷول ومن المنظمات الدولية. |
Les militaires et policiers en service actif détachés par leur gouvernement, qui sont nommés à des postes ayant été approuvés spécifiquement pour des militaires et des policiers d'active, doivent faire la déclaration écrite complémentaire ci-après : | UN | ويُدلي الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة المعارون من الخدمة الحكومية، والمُعيّنون في وظائف مأذون بها على وجه التحديد للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الفعلية، بالإعلان الكتابي الإضافي التالي: |
La Section des institutions de sécurité comprendrait un chef de section (P-5) et deux conseillers de police et deux conseillers militaires, qui seraient détachés par des gouvernements, ainsi qu'un conseiller en matière de désarmement, démobilisation et réintégration (P-3). | UN | 69 - وسيضم قسم المؤسسات الأمنية رئيسا للقسم (ف-5)، ومستشاريْن في شؤون الشرطة ومستشاريْن عسكريين تعيرهم الحكومات الوطنية، ومستشارا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (ف-3). |
La Mission de police de l'Union européenne comprendra environ 170 officiers de police, principalement détachés par les États membres de l'Union européenne. | UN | وستشمل بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي حوالي 170 شرطيا، معظمهم منتدبون من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Souvent, seul le petit nombre de fonctionnaires des Nations Unies qui étaient détachés par leurs gouvernements respectifs peuvent remplir ces conditions lorsqu'ils partent à la retraite. | UN | وغالبا ما يقتصر متقاعدو الأمم المتحدة الذين يمكنهم استيفاء هذه الشروط على عدد صغير ممن خدموا على سبيل الإعارة من حكوماتهم. |
À sa demande, des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU ont été détachés par le Secrétaire général auprès du Tribunal. | UN | وبطلب من قلم السجل، قدم اﻷمين العام موظفين من اﻷمم المتحدة إلى المحكمة على سبيل اﻹعارة. |