Les informations recueillies lui ont permis d'établir une étude détaillée sur la question. | UN | وعلى أساس المعلومات التي جرى جمعها، أعدت اللجنة دراسة مفصلة عن الموضوع. |
À cet égard, les membres ont souhaité être informés de manière détaillée sur la mesure dans laquelle les Touaregs participaient à la vie publique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
Établir une base de données détaillée sur les enfants des rues; | UN | بناء قاعدة بيانات شاملة عن أطفال الشوارع. |
Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
Pour cette révision, une attention particulière a été accordée à l'établissement d'une documentation détaillée sur les sources de données et les définitions utilisées au niveau national. | UN | وروعيت بوجه خاص، عند إعداد التنقيح، عملية إعداد وثائق تفصيلية عن مصادر البيانات والتعاريف المستخدمة على المستوى القطري. |
Il a demandé au Secrétariat d'effectuer une étude détaillée sur la question pour sa prochaine session. | UN | وسألت اللجنة اﻷمانة العامة أن تعد دراسة نقدية شاملة بشأن الموضوع كي تنظر فيه في دورتها القادمة. |
Le Comité n'est donc pas en mesure de faire une recommandation détaillée sur le montant de l'aide financière dont le Tribunal a besoin. | UN | ومن ثم ليس في وسع اللجنة التقدم بتوصية تفصيلية بشأن مستوى المساعدة المالية المطلوبة من المحكمة. |
Elle avait également fait figurer dans ses états financiers une note plus détaillée sur la gestion des risques financiers. | UN | كما أرفقت بالبيانات مذكرة أكثر تفصيلا عن إدارة المخاطر المالية. |
NOTE détaillée sur LA SUITE DONNÉE AUX DÉCISIONS PRISES | UN | المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة |
Une note d'information détaillée sur l'organisation du débat de haut niveau sera communiquée à l'Assemblée au début de 2010. | UN | وستتاح للجمعية العامة في مطلع عام 2010 مذكرة معلومات مفصلة بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى. |
À cet égard, les membres ont souhaité être informés de manière détaillée sur la mesure dans laquelle les Touaregs participaient à la vie publique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
L'OIM a été invitée à conduire une étude détaillée sur les causes profondes de la migration irrégulière. | UN | طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
Nous pouvons ainsi disposer de versions cohérentes de la CIM utilisables pour le reporting succinct de la mortalité par le biais de l'autopsie verbale ou la recherche détaillée sur la génomique. | UN | وبهذه الطريقة، يمكننا الحصول على إصدارات متسقة من التصنيف الدولي للأمراض للاستخدام تتراوح بين إعداد تقارير قصيرة عن الوفيات بتشريح لفظي وإجراء أبحاث مفصلة عن الجينومات. |
Note détaillée sur l'application des décisions prises par la Commission à sa troisième session et sur l'état | UN | مذكرة شاملة عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثالثة والتقدم المحرز بشأنها |
Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude détaillée sur la discrimination dans le système de justice pénale | UN | المقرران الخاصان المكلفان بمهمة إعداد دراسة شاملة عن مسألة التمييز على أساس العمل والنسب |
L'édition de 1999, en préparation, contiendra également des informations détaillée sur ces questions. | UN | وستضم طبعة عام 1999 أيضا - قيد الإعداد - تغطية شاملة عن مسائل إنهاء الاستعمار. |
Une information détaillée sur l'appui du secteur privé figure dans le Rapport global de 1999. | UN | وترد معلومات تفصيلية عن الدعم المقدم من القطاع الخاص في التقرير العالمي للمفوضية عن عام 1999. |
Le FNUAP a publié une trousse de formation détaillée sur l'approche de la programmation axée sur les droits de l'homme. | UN | 79 - ونشر صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعة برامج تدريبية شاملة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان في البرمجة. |
C'est la raison pour laquelle nous le portons à l'attention de votre gouvernement et joignons à la présente lettre une note détaillée sur l'appui envisagé dans chaque domaine. | UN | وهذا هو السبب في أننا نعرض الأمر على حكومتكم، ونرفق طيه مذكرة تفصيلية بشأن الدعم المتوخى في كل مجال. |
Elle voudrait une information plus détaillée sur le nouveau code civil et elle demande s'il ne contient pas de dispositions discriminatoires, comme, par exemple, en ce qui concerne les droits des parents sur les enfants. | UN | وطلبت معلومات أكثر تفصيلا عن القانون المدني الجديد وتساءلت عما إذا كان هذا القانون خلوا من الأحكام التمييزية بما فيها، على سبيل المثال، الأحكام المتعلقة بحقوق الوالدين على الأطفال. |
Point 3: Note détaillée sur la suite donnée aux décisions prises par la Commission de la science et de la technique au service du développement à sa cinquième session | UN | البند 3: المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الخامسة للجنة والتقدم المحرز بصددها |
Il faut également que les utilisateurs aient accès à une documentation détaillée sur les procédures de collecte et de correction des données, en particulier s'ils exploitent des données provenant de différentes sources. | UN | ويتطلب الاستخدام الفعال للبيانات أيضا تمكين المستخدمين من الوصول إلى وثائق مفصلة بشأن عمليات جمع البيانات وإجراءات التحرير المتعلقة بها، لا سيما عندما تستخدم بيانات مترابطة من مصادر مختلفة. |
Après réception des réponses et des pièces demandées, chaque réclamation a fait l'objet d'une analyse détaillée sur le plan des faits et sur le plan du droit. | UN | وقامت، لدى استلام الردود والمستندات الإضافية، بإجراء تحليل وقائعي وقانوني مفصل لكل مطالبة. |
Certaines délégations demandent une information plus détaillée sur les réalisations du HCR en regard des priorités stratégiques globales, conformément aux demandes en matière d'efficacité et d'obligations redditionnelles. | UN | بيد أن بعض الوفود طلبت معلومات أكثر تفصيلاً عن إنجازات المفوضية فيما يتعلق بأولوياتها الاستراتيجية العالمية بما يتفق مع الدعوة إلى مزيد من المساءلة والفعالية. |
Le Canada entend faire une déclaration détaillée sur les mines terrestres dans deux semaines lors du débat général de l'Assemblée générale sur ce sujet. | UN | وتعتزم كندا أن تدلي ببيان مفصل عن الألغام الأرضية بعد أسبوعين من الآن في المناقشة التي تجريها الجمعية العامة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Une information plus détaillée sur l'application des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. | UN | ويكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن مرحلة تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل تأثير مخططات اﻷفضليات الجديدة المحتمل على تجارة أقل البلدان نمواً وتنميتها. |
Toutefois, le Brésil n'est pas doté d'une législation détaillée sur la violence familiale. | UN | إلا أنه لا يوجد في البرازيل تشريع شامل بشأن العنف المنزلي. |
Le 6 février 2002, il a fait suite à cette rencontre en adressant au Ministre une lettre détaillée sur la question. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2002، وعلى سبيل متابعة الاجتماع، وجه الأمين العام إلى الوزير رسالة مفصلة حول الموضوع. |
L'Administration souscrit à la recommandation détaillée sur la sécurité informatique formulée par le Comité dans un mémorandum adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وافقت الإدارة على التوصية المفصلة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بيَّنها المجلس في مذكرته المقدمة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن هذه المسألة. |