"détectées" - Translation from French to Arabic

    • المكتشفة
        
    • كشفها
        
    • تكتشف
        
    • قياسها
        
    • تُكتشف
        
    • اكتشافها
        
    • التي رصدت
        
    • الكشف عنها
        
    • المكشوف عنها
        
    • برمجيا
        
    • تُكشف
        
    • يمكن كشف
        
    Les molécules de détection réagissent avec les substances dont la présence est testée, générant un signal électrique proportionnel aux concentrations détectées. UN وتتفاعل جزيئات الاستشعار مع المواد التي يجري الكشف عنها، مولدة إشارة كهربائية تتناسب مع التركيزات المكتشفة.
    Qui plus est, je ne souscris pas à l'idée selon laquelle les demandes d'inspection sur place ne devraient être formulées que sur la base des données et des informations détectées par le SSI, étant donné que ce dernier ne peut assurer une couverture complète à 100 %. UN هذا بالاضافة إلى أنني لا أشارك في الرأي القائل إن اﻷساس اللازم لطلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يقتصر فقط على البيانات والمعلومات المكتشفة بنظام الرصد الدولي، وذلك ﻷن التغطية بشبكة هذا النظام لا يمكن أن تكون شاملة ٠٠١ في المائة.
    C'est pourquoi elles peuvent être détectées par l'enregistrement des gaz produits par la décomposition lente ou l'évaporation des explosifs. UN وذلك هو السبب الذي يُمكّن من كشفها عن طريق حساب الغازات الناتجة عن التحلل البطيء للمواد المتفجرة أو تبخرها.
    En cas de complications détectées à temps les patientes sont dirigées vers des hôpitaux provinciaux. UN والحالات المعقدة، التي تكتشف في وقت مبكر، تتم إحالتها إلى المستشفيات الإقليمية.
    Les PCCC sont persistantes dans les sédiments et ont été détectées dans ceux de divers lacs de l'Arctique. UN والبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPS ثابتة في الرواسب وجرى قياسها في رواسب بحيرات القطب الشمالي.
    Quand des erreurs étaient détectées après la publication d'un document, celui-ci faisait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. UN وعندما تُكتشف أخطاء بعد النشر، يُعاد إصدار الوثائق لأسباب فنية.
    Toutes les activités non autorisées de pièces à double usage ont été stoppées par la Commission lorsqu'elles ont été détectées. UN إلا أن اللجنة أوقفت تلك اﻷنشطة غير المأذون بها عند اكتشافها.
    Dans l'étude de Ryan (2004), les concentrations détectées dans l'Arctique canadien augmentaient. UN وكانت المستويات التي رصدت في القطب الشمالي الكندي في دراسة ريان (2004) تتزايد.
    Malgré la volonté de nos gouvernements, nous soupçonnons que ces limitations ont souvent eu pour résultat le passage de cargaisons dans la région sans qu'elles aient été détectées. UN وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها.
    b) Les scellés ont une fonction de corroboration et indiquent qu'il est probable que les matières détectées correspondent à la déclaration qui en a été faite; UN (ب) الختم يشكل دليلا ثبوتيا على أن المواد المكشوف عنها هي على الأرجح تلك المعلن عنها؛
    Les êtres humains y sont donc exposés, comme le montrent les concentrations détectées dans le sang, les tissus adipeux et le lait maternel de la population au cours de diverses études effectuées dans différents pays. UN ولذلك فإن البشر معرضون لليندين حسبما تظهره المستويات المكتشفة في دم البشر والأنسجة الدهنية البشرية ولبن الأم البشري في دراسات مختلفة في بلدان متنوعة.
    Le besoin de coopération et d'assistance techniques dans les pays en développement, ainsi que l'importance de l'échange d'informations, en particulier sur les substances récemment détectées, ont également été mis en avant. UN وسُلِّط الضوء أيضا على الحاجة إلى التعاون التقني والمساعدة التقنية في البلدان النامية، وعلى أهمية تبادل المعلومات، ولا سيّما المعلومات المتعلقة بالمواد المكتشفة حديثا.
    Les concentrations détectées dans l'atmosphère, le biote et l'environnement arctiques sont des indices révélateurs de ce potentiel. UN وتشكل المستويات المكتشفة في جو القطب الشمالي والكائنات الحية والبيئة دلائل قوية على قدرة هذه المادة على الانتقال البيئي البعيد المدى.
    La Commission préparatoire de l'OTICE pourrait assurer des alertes automatiques en cas de présence inattendue de radionucléides dans des matières radioactives détectées ou de concentrations anormales de radionucléides. UN ويمكن للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توجيه تحذيرات تلقائية في حال احتوت المواد المشعة المكتشفة على نويدات مشعة غير متوقعة أو على تراكيز غير طبيعية للنويدات المشعة.
    En plus des problèmes que le Comité a révélés au chapitre II de son rapport sur l'Office suite à des vérifications par sondage, il est possible que d'autres entorses aux règles applicables existent et n'aient pas été détectées. UN وبالإضافة إلى المسائل التي أُبرزت من خلال اختبار العينة الذي أجريناه في الفصل الثاني من تقرير الأونروا، ربما كانت هناك مواضع أخرى لعدم الامتثال تعذَّر كشفها.
    Celles d'entre elles qui ont pénétré très profondément dans le sol ne peuvent pas être détectées à l'aide d'un matériel courant et remontent souvent à la surface pendant la saison des pluies pour tuer des cultivateurs, même dans des zones nettoyées et déclarées sûres. UN أما الذخائر التي نفذت عميقاً في باطن الأرض فلا يمكن كشفها بواسطة المعدات العادية، وكثيراً ما تصعد إلى سطح الأرض أثناء موسم الأمطار فتقتل المزارعين حتى في المناطق التي أُعلن أنها آمنة بعد تطهيرها.
    Il est impossible de savoir combien d'expéditions illicites d'armes n'ont pas été détectées. UN وليس ثمة سبيل لتحديد عدد صفقات الأسلحة غير المشروعة الأخرى التي لم تكتشف.
    Les PCCC sont persistantes dans les sédiments et ont été détectées dans ceux de divers lacs de l'Arctique. UN والبارافينات SCCPs مواد ثابتة في الرواسب، وجرى قياسها في بحيرات القطب الشمالي.
    Après les conflits militaires, les concentrations d'uranium appauvri dans le sol et l'air pourraient être détectées dans les zones affectées, même au bout de quelques années. UN 10 - بعد انتهاء النزاعات العسكرية، قد تُكتشف مستويات من تركز اليورانيوم المستنفد في التربة والهواء في المناطق المتضررة حتى بعد مضي بضع سنين.
    Aussi les Malaisiens étaient-ils à juste titre inquiets de voir augmenter les cas de maladies transmissibles graves détectées chez les immigrés. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Dans l'étude de Ryan (2004), les concentrations détectées dans l'Arctique canadien augmentaient. UN وكانت المستويات التي رصدت في القطب الشمالي الكندي في دراسة ريان (2004) تتزايد.
    Les négociations sur un protocole visant de telles armes doivent reprendre, en s'attachant à faire en sorte que les mines aient une durée de vie courte et puissent être détectées. UN وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها.
    L'ampleur de ce phénomène est également démontrée par les constats effectués ces deux dernières années au cours des activités d'inspection, qui permettent de mesurer le nombre d'irrégularités détectées par rapport à l'ensemble des inspections réalisées. UN كما أن أنشطة التفتيش التي أجريت على امتداد العامين الماضيين تبين بوضوح أكبر حدة ظاهرة العمالة غير الرسمية، إذ تعطي تقديرا لعدد المخالفات المكشوف عنها مقارنة بعدد عمليات التفتيش المنجزة، يختلف بحسب المنطقة الجغرافية وقطاع الإنتاج وحجم الشركات موضع البحث.
    Cette dernière enregistre les énergies du rayonnement gamma détectées et exécute un programme informatique spécialement conçu pour déterminer si elles correspondent au type de matière radioactive qui a été déclaré. UN تسجل الوحدة الإلكترونية الطاقة التي تظهر بأشعة غاما وتشغل رمزا برمجيا مصمما خصيصا لتحديد ما إذا كانت أشكال الطاقة المسجلة توازي النوع المعلن عنه من المادة المشعة.
    Dans tous les cas, les données émanant des systèmes de justice pénale ne portent que sur les infractions constatées ou signalées aux autorités, les infractions non détectées et non déclarées n'étant pour leur part pas toujours mesurées. UN وفي جميع الحالات، فإن البيانات الصادرة عن نظم العدالة الجنائية لا تعبر سوى عن الجرائم التي تُكشف أو تُبلغ السلطات بها، في حين أن الجرائم التي لم تُكشف ولم يُبلغ عنها يظل عددها مجهولا.
    Les personnes qui tentent d'entrer dans le pays avec des documents fichés sont ainsi détectées et poursuivies. UN وبهذا الشكل، يمكن كشف الأشخاص الذين يحاولون الدخول إلى البلاد باستعمال وثائق مسجلة وتتخذ ضدهم إجراءات قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more