"détection de" - Translation from French to Arabic

    • الكشف عن
        
    • اكتشاف
        
    • لكشف
        
    • لاكتشاف
        
    • وكشفه
        
    • للكشف عن المواد
        
    • عن المواد المشعة
        
    • الاكتشاف إذ
        
    :: Établir une base de données concernant les diplômes étrangers permettant la détection de faux; UN :: وضع قاعدة بيانات متعلقة بشهادات الأجانب تتيح الكشف عن الشهادات المزيفة؛
    Les résultats montrent qu'à une hausse du taux de détection de la criminalité correspond une diminution du taux de criminalité. UN وتُظهر النتائج أن زيادة الكشف عن الجرائم يقابلها انخفاض في مستويات معدل الجريمة.
    :: Changement vestimentaire et passage sous un portique de détection de métaux; UN :: التحقق من تغيير الملابس ومن عمل جهاز الكشف عن المعادن
    Taux de détection de la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe UN معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة
    Il existe en outre un programme prometteur de détection de mines par des chiens. UN وهنالك، فضلا عن ذلك، برنامج واعد لكشف الألغام باستخدام الكلاب.
    De telles indications sont essentielles pour la détection de la traite des êtres humains à l'intérieur et à l'extérieur du secteur réglementé et pour les poursuites connexes. UN وهذه الدلالات ضرورية بالنسبة لاكتشاف ومقاضاة الاتجار بالأشخاص، سواء داخل القطاع الخاضع للتنظيم أم خارجه.
    :: Changement vestimentaire et passage sous un portique de détection de métaux; UN :: التحقق من تغيير الملابس ومن عمل جهاز الكشف عن المعادن
    v) La formation spécialisée dans les domaines de la détection, de l'identification et du contrôle des armes de destruction massive et de leurs éléments connexes. UN ' 5` التدريب على مهارات الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها والتعرف عليها ومراقبتها.
    Articles de détection de mines et déminage UN خدمات الكشف عن الألغام لوازم الكشف عن الألغام وإزالتها
    Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه،
    L'Union européenne attache une grande importance à l'amélioration des mécanismes de détection de la fraude. UN ويولي الاتحاد الأوربي أهمية كبيرة لتحسين آليات الكشف عن الاحتيال.
    Les autorités douanières et les services de sécurité disposent d'unités canines spécialisées dans la détection de stupéfiants et d'explosifs. UN وتتوفّر لدى مصالح الديوانة والمصالح الأمنية كلاب مختصّة في الكشف عن المخدّرات وعن المتفجرات.
    :: détection de documents de voyage contrefaits ou falsifiés. UN :: المساعدة في الكشف عن وثائق السفر المزورة أو المستخرجة عن طريق الاحتيال.
    Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه،
    Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه،
    Il convenait que les institutions nationales de défense des droits de l'homme aient un rôle dans la détection de la discrimination raciale. UN وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري.
    En 2009 et 2010, l'UNICEF a participé à l'organisation de séances de formation pour les enseignants sur la détection de la violence à l'égard des enfants. UN وخلال عامي 2009 و2010، نظّمت اليونيسيف دورات تدريبية للمعلمين بشأن اكتشاف العنف ضد الأطفال.
    Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. UN وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى.
    Taux de détection de la tuberculose dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation* UN معدلات اكتشاف السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة
    Plus d'une douzaine de pays d'Asie et d'Amérique centrale doivent désormais mettre en œuvre des programmes de détection de l'arsenic et de décontamination. UN ويتعيـّن على أكثر من عشرة بلدان في آسيا وأمريكا الوسطى في الوقت الحاضر تنفيذ برامج لكشف الزرنيخ وتخفيفه.
    Le personnel de santé jouait un rôle essentiel non seulement dans la détection de la violence sexuelle mais également dans son signalement aux autorités et son suivi. UN ووجود موظفي الرعاية الصحية ضروري ليس فقط لكشف حالات العنف الجنسي بل أيضاً للإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات وفي خدمات المتابعة.
    Mieux adapté à la détection de couches qu'à celle d'objets spécifiques. UN أصلح لاكتشاف تعاقب الطبقات مما هو لاكتشاف أجسام محددة.
    Cependant, dans les deux cas, la surveillance et la détection de ces poussées ont des incidences sur l'application de la Convention. UN بيد أن مراقبة تفشي المرض الطبيعي أو المتعمد ومراقبته وكشفه أمر تترتب عليه آثار في الاتفاقية.
    Dans le cadre du programme susmentionné, la police est équipée d'un système mobile de détection de matières radioactives sur l'ensemble du territoire national. UN وفي إطار البرنامج المذكور، تم تجهيز إدارة شرطة الدوريات في جورجيا بأكملها بنظام متنقل للكشف عن المواد المشعة.
    Récemment, des mesures faites à à Bâle ont donné des résultats inférieurs à la limite de détection de 50 ng/l (Brüschweiler et al., 2010). UN وفي الفترة الأخيرة، كانت المستويات في بازل دون حدود الاكتشاف إذ بلغت 50 نانوغرام/لتر (Brüschweiler وآخرون، 2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more