"détention dans la prison" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز في سجن
        
    • الاحتجاز في السجن
        
    • احتجازه في السجن
        
    6. Après son arrestation, M. Sameer a été placé en détention dans la prison de la Sécurité politique de Baltwaha, dans le district d'At-Tawahi à Aden. UN 6- وقد وُضع السيد سمير، بعد إلقاء القبض عليه، رهن الاحتجاز في سجن بلتوحى التابع للأمن السياسي في حيّ الطواحي في عدن.
    Dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. UN وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا.
    Les conditions de détention dans la prison de l'île et dans les postes de police ont été considérablement améliorées, non seulement sur le plan matériel, mais aussi en ce qui concerne le respect des droits des détenus. UN وقد أُدخلت تحسينات كبيرة على ظروف الاحتجاز في سجن الجزيرة وفي مراكز الشرطة، لا على الصعيد المادي فحسب بل أيضاً فيما يتعلق باحترام حقوق المحتجزين.
    2.10 Les conditions de détention dans la prison intérieure du MNB étaient inhumaines et dégradantes (absence de lumière naturelle, températures froides et très mauvaises conditions d'hygiène). UN 2-10 وكانت ظروف الاحتجاز في السجن الداخلي لوزارة الأمن القومي لا إنسانية ومهينة، لأسباب منها حجب الضوء الطبيعي وانخفاض درجة الحرارة وسوء الظروف الصحية للغاية.
    3.3 En ce qui concerne l'article 7, l'auteur se plaint des conditions de détention dans la prison canadienne qui, selon lui, constituent une torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    10. En raison de graves problèmes de surpeuplement, les conditions de détention dans la prison n° 5 de Tbilissi sont insatisfaisantes. UN 10- ونظراً للاكتظاظ الشديد تُعتبر ظروف الاحتجاز في سجن تبليسي رقم 5 غير مُرضية.
    7.3 Pour ce qui est des conditions de détention dans la prison de Carrera, le Comité note que l'auteur a formulé des allégations très détaillées que l'État partie s'est contenté de rejeter en les qualifiant d'exagérées et absurdes. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قدم ادعاءات مفصلة للغاية تم دحضها من قِبل الدولة الطرف بأنها ادعاءات منافية للعقل ومبالغ فيها.
    21. Un pasteur de l'Église Adventiste, M. Thomas Ntahonkiriye, a remis au bureau le 7 juin 1999 une note décrivant les conditions de détention dans la prison de la police à Mabayi. UN 21- وفي 7 حزيران/يونيه 1999، قدم السيد توماس نتاهونكيري، قس الكنيسة السبتية، مذكرة إلى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي وصف فيها ظروف الاحتجاز في سجن الشرطة في مابايي.
    320. Le 8 janvier, le parlementaire Beni Tamkin, Président de la Sous-Commission de la Knesset chargée d'aider les jeunes en détresse, a déclaré que les conditions de détention dans la prison du Carré russe étaient draconiennes et devaient être rapidement réformées. UN ٣٢٠ - وفي ٨ كانون الثاني/يناير، ذكر عضو الكنيست بني تامكين، وهو رئيس لجنة الكنيست الفرعية للشباب الذين هم في حالة اكتئاب، أن أوضاع الاحتجاز في سجن المسكوبية قاسية وتحتاج الى تغيير تام.
    50. L'attention de la Commission avait en fait été attirée par un député sur les conditions de détention dans la prison de Zahlé, deuxième ville du Liban, où les salles sont exiguës par rapport au nombre de détenus, et où les conditions d'hygiène laissaient à désirer. UN ٠٥- وقد استرعى أحد النواب انتباه اللجنة إلى أوضاع الاحتجاز في سجن زحله، ثاني مدن لبنان، وهو سجن ذو حجرات ضيقة بالنسبة إلى عدد المحتجزين، وأوضاعه الصحية غير مرضية.
    L'Expert indépendant a signalé, cependant, une amélioration des conditions de détention dans la prison de Mpimba, notamment pour les femmes. UN ومع ذلك، لاحظ الخبير المستقل تحسناً في ظروف الاحتجاز في سجن مبيمبا، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء(73).
    9.7 L'auteur fait valoir qu'il est victime d'une violation des articles 7 et 10 du Pacte du fait des conditions de détention dans la prison de COMCAR, et en particulier de l'agression dont il a été victime le 15 septembre 2008, à la suite de quoi il a dû être hospitalisé. UN 9-7 ويدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك المادتين 7 و10 من العهد بسبب ظروف الاحتجاز في سجن كومكار، ولا سيما لأنه تعرض، في 15 أيلول/سبتمبر 2008، لاعتداء من السجناء ما دعا إلى إدخاله المستشفى.
    Un détenu libéré en 2014 au terme de plus de deux ans de détention dans la prison d'Al-Ghirz (Deraa) a raconté avoir été violemment battu à coups de tuyau et de bâton et privé de nourriture. UN 55- وتحدث محتجز، أُطلق سراحه في عام 2014 بعد سنتين من الاحتجاز في سجن غرز (درعا)، عن تعرُّضه للضرب المبرح بالخراطيم والعصي وللتجويع.
    135. À ce sujet, il convient de signaler l'amélioration importante des conditions de détention dans la prison pour femmes de Rusca, qui accueille des femmes ayant commis diverses infractions et où a été aménagé un centre mère-enfant. UN 135- وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى التحسن الملموس الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في سجن روسكا للنساء اللائي ارتكبن جرائم مختلفة (المرفق العشرون) والذي تم فيه إنشاء مركز للأمهات اللاتي يصطحبن أطفالهن.
    Amnesty International recommande à la Gambie d'améliorer les conditions de détention dans la prison centrale de Mile Two ainsi que dans tous les autres lieux officiels de détention. UN وأوصت منظمة العفو الدولية غامبيا بتحسين أحوال الاحتجاز في سجن الميل اثنين المركزي وجميع أماكن الاحتجاز الرسمية الأخرى(37).
    12) D'après les informations dont le Comité dispose, les conditions de détention dans la prison de Mile Two ne sont pas compatibles avec les dispositions de l'article 10 du Pacte et certaines catégories de prisonniers, en particulier les prisonniers politiques, sont soumis à un traitement particulièrement dur, contraire à l'article 7 du Pacte. UN (12) وتفيد معلومات وردت إلى اللجنـة أن ظروف الاحتجاز في سجن " مايل تو " (Mile Two) تتنافى مع المادة 10 من العهد، وأن فئات بعينها من السجناء، ولا سيما السجناء السياسيين، يتعرضون لمعاملة شديدة القسوة بما يخالف أحكام المادة 7 من العهد.
    L'État partie devrait donner des informations détaillées sur les conditions de détention dans la prison de Mile Two et faire en sorte que ces conditions soient conformes aux articles 7 et 10 du Pacte ainsi qu'à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن ظروف الاحتجاز في سجن " مايل تو " (Mile Two) وأن تكفل تطابق ظروف الاحتجاز مع المادتين 7 و10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Dans ce contexte, une attention particulière a été accordée aux conditions de détention dans la prison de Saint-Marin, aux garanties offertes aux détenus par les organes chargés de faire respecter la loi ainsi qu'aux patients souffrant de troubles mentaux soumis à un < < traitement médical obligatoire > > . UN وفي هذا الصدد، أولى الوفد اهتماماً خاصاً لظروف الاحتجاز في سجن سان مارينو والضمانات المقدمة إلى الأشخاص المحتجزين من جانب وكالات إنفاذ القانون، فضلاً عن المرضى النفسيين الخاضعين " للعلاج الطبي الإلزامي " .
    3.5 L'auteur affirme que les conditions de détention dans la prison intérieure du MNB étaient inhumaines et dégradantes, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز في السجن الداخلي في وزارة الأمن القومي كانت لا إنسانية ومهينة وتنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
    7.5 En ce qui concerne les conditions de détention dans la prison intérieure du MNB, décrites en détail par l'auteur (voir plus haut, par. 3.5), le Comité considère que l'auteur n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, en violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN 7-5 أما فيما يتعلق بالإدعاءات المتعلقة بظروف الاحتجاز في السجن الداخلي لوزارة الأمن القومي التي وصفها صاحب البلاغ بصورة مفصلة (انظر الفقرة 3-5 أعلاه)، فإن اللجنة تخلص إلى أنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ودون احترام لكرامته المتأصلة، وأن ذلك يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد().
    3.3 En ce qui concerne l'article 7, l'auteur se plaint des conditions de détention dans la prison canadienne qui, selon lui, constituent une torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.7 L'auteur affirme que les traitements qu'il a subis pendant sa détention dans la prison intérieure du MNB constituent des actes de torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sens de l'article 7 du Pacte. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها أثناء احتجازه في السجن الداخلي في وزارة الأمن القومي هي بمثابة تعذيب ومعاملة وعقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة بموجب أحكام المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more