"détention de l" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز التابعة
        
    • الاحتجاز التابع
        
    • الحجز رهن
        
    L'accord avec le centre de détention de l'ONU a été modifié en conséquence. UN وجرى تعديل الاتفاق المتعلق بمرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لكي يعبر عن هذا الموقف.
    En collaboration avec la Mission et en concertation avec la Commission des droits de l'homme du Soudan du Sud, une réglementation relative aux centres de détention de l'Armée populaire de libération du Soudan a été élaborée pour assurer le respect des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant. UN ووضعت لوائح تنظيمية لمرافق الاحتجاز التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان ترمي إلى دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، بالتعاون مع عناصر البعثة، والتشاور مع لجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان
    Des personnes ayant été emprisonnées dans les centres de détention de l'EIIL dans la province de Raqqa évoquent des cellules surpeuplées, infestées d'insectes et dépourvues de lumière et de literie. UN وأفاد محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز التابعة للتنظيم في محافظة الرقة بأنهم كانوا محتجزين في زنزانات مكتظة ومليئة بالحشرات ليس فيها ضوء ولا فراش.
    Dans l'attente d'une décision finale du juge concernant l'arrestation ou la détention du suspect, celui-ci est transféré dans un centre de détention de l'Autorité d'exécution des décisions de justice. UN وريثما يصدر القاضي قراراً نهائياً بشأن التوقيف أو الاحتجاز، ينقل المشتبه به إلى أحد مراكز الاحتجاز التابعة لسلطة إنفاذ القرارات القضائية.
    Il a également demandé son transfert du centre de détention de l'Agence à la prison centrale, ce que l'Agence a refusé. UN كما طلب المحامي نقل السيد العماري من مركز الاحتجاز التابع لجهاز الأمن السياسي إلى السجن المركزي، ولكن الجهاز رفض ذلك الطلب.
    3. La détention de l'individu concerné est signalée sans tarder à l'organe de l'État étranger d'où émanent ou peuvent émaner la requête d'extradition et la demande d'arrestation, et la notification contient une proposition concernant la date et le lieu de l'extradition. UN 3 - تبلغ مؤسسة الدولة الأجنبية التي أرسلت طلب التسليم أو قد ترسل طلب التسليم أو طلب الاحتجاز على الفور بأن الشخص قد تم إيداعه الحجز رهن التسليم ويقترح زمان ومكان التسليم.
    Les cadeaux provenant de personnes ayant un lien direct ou indirect avec l'accusé sont autorisés dans des limites précises (objets de première nécessité soumis à inspection au Centre de détention de l'ONU). UN وتقتصر الهدايا المقدمة من الأشخاص ذوي الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمتهمين على أصناف الحاجات الأساسية وهي تخضع للتفتيش في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    Les agents publics continuent de bloquer tout accès du Bureau conjoint aux centres de détention, principalement aux centres de détention de l'ANR et à certains camps militaires. UN ويواصل الموظفون العموميون منع المكتب المشترك من دخول مراكز الاحتجاز، خاصة منها مراكز الاحتجاز التابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية وتلك التابعة لبعض المعسكرات.
    38. La mission a été informée que les inspecteurs de la Commission des droits de l'homme se rendaient régulièrement dans les postes de police et les camps de détention de l'armée. UN 38- أُبلغت البعثة بأن موظفي التحقيق التابعين للجنة حقوق الإنسان في سري لانكا يقومون بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومعسكرات الاحتجاز التابعة للجيش.
    2.9 Idriss Aboufaied a été maintenu deux mois en détention secrète, apparemment dans un centre de détention de l'Agence de sûreté intérieure à Tripoli. UN 2-9 واُحتجز إدريس أبو فايد في مكان مجهول لمدة شهرين، وقيل إنه كان محتجزاً في أحد مراكز الاحتجاز التابعة لجهاز الأمن الداخلي في طرابلس.
    2.9 Idriss Aboufaied a été maintenu deux mois en détention secrète, apparemment dans un centre de détention de l'Agence de sûreté intérieure à Tripoli. UN 2-9 واُحتجز إدريس أبو فايد في مكان مجهول لمدة شهرين، وقيل إنه كان محتجزاً في أحد مراكز الاحتجاز التابعة لجهاز الأمن الداخلي في طرابلس.
    Il convient de rappeler que, en dépit de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'un décret présidentiel en date du 5 juillet 2005, le Bureau conjoint se voit toujours refuser l'accès à la grande majorité des lieux de détention de l'ANR et de la Garde républicaine. UN وينبغي الإشارة إلى أنه رغم صدور العديد من القرارات عن مجلس حقوق الإنسان ورغم التوجيه الرئاسي الصادر في 5 تموز/يوليه 2005، لم يحصل موظفو المجلس المشترك المعنيون بحقوق الإنسان على الإذن بدخول الغالبية العظمى من مرافق الاحتجاز التابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية والحرس الجمهوري.
    Je demande instamment que les enfants au camp de démobilisation de Randa et dans tous les autres centres de détention de l'État soient séparés des adultes et transférés vers des centres où ils peuvent bénéficier de soins appropriés. UN 47 - وأطلب بصورة ملحة أن يفصل عن الراشدين الأطفال الموجودين في معسكرات نزع السلاح في رندا وفي جميع مراكز الاحتجاز التابعة للدولة وأن ينقلوا إلى مراكز يمكنهم الإفادة منها من الرعاية المناسبة.
    47. Au début de 2012, une nouvelle procédure a été instituée en vue de détecter, dans les lieux de détention de l'Administration pénitentiaire israélienne, des victimes de la traite. UN 47- وقد استُحدِث في أوائل عام 2012 إجراءٌ جديدٌ لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص في مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة السجون الإسرائيلية.
    Le Bureau fédéral pour la prévention de la torture a entamé ses travaux au printemps 2009 dans le domaine qui relève de la responsabilité du Gouvernement fédéral (centres de détention de l'armée fédérale, de la police fédérale et des douanes). UN فباشر المكتب الاتحادي لمناهضة التعذيب أعماله في ربيع عام 2009 ليغطي دائرة مسؤولية الحكومة الاتحادية (مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة والشرطة الاتحادية والجمارك).
    Cette affaire concerne des crimes de guerre qui auraient été commis dans un centre de détention de l'Armée de libération du Kosovo situé à Kleçkë/Klečka par un ancien commandant de l'Armée de libération du Kosovo actuellement député, Fatmir Limaj, un officier de police de haut rang Nexhmi Krasniqi et deux autres prévenus. UN وتتعلق هذه القضية بجرائم حرب ادُّعِي أنها ارتكبت في أحد مرافق الاحتجاز التابعة لجيش تحرير كوسوفو في كليتشكي/كليتشكا، وأن القائد السابق لهذا الجيش والعضو البرلماني الحالي، فاتمير ليماي، وضابط الشرطة الرفيع الرتبة، نجمي كراسنيكي، ومتهمين آخرين متورطون فيها.
    Accès aux membres du personnel détenus. Comme au cours de la période précédente, l'Office a pu avoir accès à tous les centres de détention de l'Autorité palestinienne dans la Bande de Gaza et rendre visite à ses agents incarcérés. UN 106 - إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، توافرت لدى الأونروا إمكانية الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين.
    1. Donner au Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme et à d'autres mécanismes indépendants un accès libre aux lieux de détention de l'Agence nationale de renseignements et de la Garde nationale et à tout autre centre de détention encore inaccessible aux observateurs extérieurs (France); UN 1- منح مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان وغيره من الآليات المستقلة حرية الوصول إلى أماكن الاحتجاز التابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية والحرس الوطني ومراكز الاحتجاز الأخرى التي لا يتمكن المراقبون الخارجيون من الوصول إليها. (فرنسا)؛
    Le Rapporteur spécial a regretté qu'en raison du manque de ressources financières, une mission conjointe au Togo avec le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention de l'Union africaine n'ait pas pu avoir lieu. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم قيام بعثة مشتركة إلى توغو مع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز التابع للاتحاد الأفريقي، وذلك بسبب نقص التمويل.
    Le 11 février 2012, un fonctionnaire de l'Agence de sécurité politique a informé l'épouse de M. Al Ammari que celui-ci se trouvait au centre de détention de l'Agence et qu'on l'aviserait de la date à laquelle elle serait autorisée à lui rendre visite. UN 8- وفي 11 شباط/فبراير 2012، أخبر موظف في جهاز الأمن السياسي زوجة السيد العماري بأن الجهاز يحتجزه في مركز الاحتجاز التابع له وبأنها ستُخطَر بموعد السماح لها بزيارته.
    8. L'autorité administrant le lieu de détention est tenue d'avertir le procureur ayant procédé à l'arrestation provisoire aux fins d'extradition au plus tard sept jours avant l'expiration de la durée de détention de l'individu concerné. UN 8 - يتعين أن تبلغ إدارة مركز الاحتجاز، خلال فترة لا تتجاوز السبعة أيام قبل انتهاء الفترة التي وضع من أجلها الشخص في الحجز رهن التسليم، المدعي الذي أمر بالاحتجاز لأغراض تسليم المجرمين بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more