"détention depuis" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز منذ
        
    • الحبس منذ
        
    • السجن منذ
        
    • السجون منذ
        
    • الاحتجاز لمدة
        
    • للاحتجاز منذ
        
    • معتقل منذ
        
    Il a souligné à cet égard que la MANUL avait rassemblé des preuves de cas de torture et de décès en détention depuis la fin du conflit. UN وأكد في هذا الصدد، على أن البعثة قامت بتوثيق حالات تعذيب ووفاة أثناء الاحتجاز منذ انتهاء النـزاع.
    2.5 Le requérant est en détention depuis le 26 février 2012. UN 2-5 وصاحب الشكوى قيد الاحتجاز منذ 26 شباط/فبراير 2012.
    2.5 Le requérant est en détention depuis le 26 février 2012. UN 2-5 وصاحب الشكوى قيد الاحتجاز منذ 26 شباط/فبراير 2012.
    Les études faites sur les conditions de détention ont prouvé que les mauvais traitements et la torture étaient pratiqués de façon systématique dans les prisons israéliennes et qu'au moins 32 Palestiniens étaient morts en détention depuis le début de l'Intifada. UN كما أثبتت الدراسات التي أجريت بشأن الظروف في السجون الاسرائيلية أن السجناء الفلسطينيين يلقون باستمرار معاملة سيئة ويعذبون، وأن ٣٢ فلسطينيا على أقل تقدير توفوا في الحبس منذ بدء الانتفاضة.
    Il est en détention depuis lors. UN وهو يقبع في السجن منذ ذلك الحين.
    37. Il n'y a pas eu de réelle amélioration des conditions de détention depuis le dernier rapport du HautCommissaire. UN 37- لم يسجل أي تحسن يذكر في الظروف السائدة في السجون منذ إعداد المفوضة السامية تقريرها السابق.
    L'un des détenus était incarcéré dans ce centre de détention depuis 65 jours et les autres s'y trouvaient depuis 47 jours. UN وأبقي أحد المحتجزين في مرفق الاحتجاز لمدة ٦٥ يوما بينما جرى الاحتفاظ باﻵخرين لمدة ٤٧ يوما.
    Quatorze Palestiniens étaient morts en détention depuis le début de l'Intifada, six d'entre eux à la prison centrale de Gaza. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن ١٤ فلسطينيا لقوا حتفهم وهم رهن الاحتجاز منذ بداية الانتفاضة، كان ستة منهم في السجن المركزي بغزة.
    Le rapport fait état de 27 décès en détention depuis 2011, dont 11 survenus en 2013 et pour lesquels des informations importantes laissent penser qu'ils auraient été provoqués par des actes de torture. UN وسجل التقرير حدوث 27 حالة وفاة في الاحتجاز منذ عام 2011، منها 11 حالة في عام 2013، وتشير معلومات يُعتد بها إلى أن التعذيب هو سبب الوفاة.
    90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. UN ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    M. Tadic Astorga se trouve en détention depuis plus de cinq ans sans jamais avoir été condamné. UN 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته.
    D’après plusieurs organisations de défense des droits de l’homme et organes de presse, des milliers de détenus sont maintenus en détention depuis la chute du régime de Kadhafi, certains par le Gouvernement et d’autres dans des prisons contrôlées par des groupes armés non étatiques. UN وأفاد عدد من منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام أن آلاف الأشخاص ما زالوا رهن الاحتجاز منذ الإطاحة بنظام القذافي، بعضهم تحتجزه الحكومة وبعضهم الآخر يقبع في سجون تديرها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'amélioration des conditions de détention depuis l'entrée en vigueur du Code de procédure pénale et a recommandé au Cameroun de prendre toutes les mesures voulues pour veiller à ce que ces conditions soient conformes aux normes internationales en vigueur. UN ورحبت بالتحسن الذي طرأ على ظروف الاحتجاز منذ دخول قانون الإجراءات القانونية حيز النفاذ، وأوصت الكاميرون باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اتفاق هذه الظروف مع المعايير الدولية.
    En revanche, les allégations des parties concordent sur le fait que M. Al-Khodri a été arrêté en juin 2004 et qu'il se trouve en détention depuis lors. UN غير أن ادعاءات الطرفين تتفق على أن السيد الخضري اعتُقل في حزيران/يونيه 2004 وأنه لا يزال رهن الاحتجاز منذ ذلك التاريخ.
    Cette recommandation ne concerne pas le TPIR car les accusés sont en détention depuis le début. UN 27 - هذه مسألة لا تهم المحكمة الدولية لرواندا، لأن المتهمين قيد الحبس منذ البداية.
    Le Procureur général et la Cour suprême ont réexaminé l'affaire. Soupçonné de fraude, il a été arrêté le 12 mai 2001 et est en détention depuis le 15 mai 2001. UN وقد أعاد المدعي العام والمحكمة العليا فحص قضية صاحب البلاغ، الذي كان قد اعتُقل في 12 أيار/مايو 2001، بتهمة احتيال، وأودع في الحبس منذ 15 أيار/مايو 2001.
    De même, le Mouvement a appelé à la libération des prisonniers politiques puerto-ricains, dont Oscar Lopez Rivera, maintenu en détention depuis plus de trente ans; et s'est félicité de la libération de Carlos Alberto Torres en 2010; et UN كما دعت الحركة إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين في برتو ريكان، بما في ذلك أوسكار لوبيز ريفيرا القابع في السجن منذ أكثر من ثلاثين سنة، ورحبت بالإفراج عن كارلوس آلبرتو تورز في 2010.
    5.6 L'auteur souligne qu'elle est en détention depuis environ 12 ans, qu'elle a été inculpée mais n'a pas été condamnée, en violation de l'article 9 du Pacte. UN 5-6 وتقول صاحبة البلاغ إنها تقبع في السجن منذ فترة تناهز 12 عاماً، وذلك بوصفها متهمة لم يصدر بشأنها أي حكم، خلافاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    Le bureau a en outre étudié les changements intervenus dans les conditions de détention depuis 1994 et a élaboré à l'intention du Représentant spécial un document intitulé < < Vers une politique pénitentiaire à visage humain au Cambodge > > , qui sera rendu public au début de 2003. UN وقام المكتب أيضاً بدراسة التغييرات التي طرأت على أوضاع السجون منذ عام 1994 وصياغة ورقة للممثل الخاص عنوانها " نحو سياسة إنسانية للسجون في كمبوديا " من المقرر إصدارها علناً في أوائل عام 2003.
    Les discussions, entamées l'année précédente, se sont poursuivies sur la base d'un projet de document de synthèse résumant l'évolution des conditions de détention depuis 1994, année où le bureau du HCDH au Cambodge avait publié un rapport sur l'état des prisons cambodgiennes. UN وقد بدأ الحوار قبل عامٍ من الزمن واستمر على أساس مشروع ورقةٍ مناقشة توجز التغيرات التي طرأت على أوضاع السجون منذ عام 1994، عندما أصدر مكتب كمبوديا تقريراً بعنوان " حالة السجون في كمبوديا " .
    Le Comité a ajouté que Djamel Ktiti étant en détention depuis vingt et un mois, alors qu'aucune charge ne semblait peser contre lui, l'État partie était tenu de le libérer ou de le juger si des charges étaient portées contre lui. UN وأضافت اللجنة أنه بما أن جمال الكتيتي رهن الاحتجاز لمدة 21 شهراً رغم عدم توجيه أي تهم ضده، فإن الدولة الطرف ملزمة بالإفراج عنه أو بمحاكمته إذا وُجِّهت التهم إليه.
    Le 12 août 2014, M. Bandarenka, qui était en détention depuis son arrestation, a été condamné à quatre ans de prison, peine ramenée à trois ans à la faveur d'une amnistie. UN وفي 12 آب/أغسطس 2014، حكم على السيد باندارينكا الذي اعتقل في مركز للاحتجاز منذ إلقاء القبض عليه، بالسجن أربع سنوات، وخُفّف الحكم إلى ثلاث سنوات بعد بمنحه عفواً().
    Elle a également demandé à Israël de libérer tous les détenus syriens du Golan syrien occupé étant entendu que certains d'entre eux sont en détention depuis plus de vingt trois ans. UN كما طالب إسرائيل بإطلاق سراح جميع المعتقلين من المواطنين السوريين من الجولان السورية المحتلة مع الأخذ بعين الاعتبار أن بعضهم معتقل منذ أكثر من ثلاث وعشرين سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more