"détention des condamnés" - Translation from French to Arabic

    • احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • الاحتجاز بين المدانين
        
    • احتجاز الأشخاص المدانين
        
    • احتجاز المحكوم عليهم
        
    • الاحتجاز التي يعيشها السجناء المحكوم عليهم
        
    • الاحتجاز وظروفه
        
    • احتجاز السجناء المدانين
        
    • احتجاز السجناء الذين
        
    • احتجاز السجناء المحكوم عليهم
        
    Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    c) De veiller à la séparation dans tous les lieux de détention des condamnés et des prévenus, des femmes et des hommes, des enfants et des adultes; UN (ج) ضمان الفصل في جميع أماكن الاحتجاز بين المدانين والمسجونين على ذمة التحقيق وبين الرجال والنساء وبين الأطفال والكبار؛
    La plupart d'entre eux confient au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) le soin de contrôler des conditions de détention des condamnés. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    Il recommande d'humaniser les conditions de détention des condamnés à mort, dans l'esprit de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بجعل ظروف احتجاز المحكوم عليهم بالإعدام إنسانية بما يتفق والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort dans l'État partie, et en particulier par les éléments suivants: UN 15- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظروف الاحتجاز التي يعيشها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    En ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه.
    À l'issue de ces visites, le Médiateur a fait des recommandations auxquelles il a été donné la suite voulue, tendant à améliorer les conditions de détention des condamnés et des prévenus. UN وعقب هذه الزيارات، أوصت بإدخال تحسينات على أوضاع احتجاز السجناء المدانين والأشخاص الموجودين قيد الحجز الاحتياطي، وهو ما يجري تنفيذه الآن.
    163. Le Comité demeure sérieusement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort. UN 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins essentiels et leurs droits fondamentaux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins essentiels et leurs droits fondamentaux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    34. Donner des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort et veiller à ce qu'ils bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN 34- ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُّخذت لتحسين أحوال احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وضمان منحهم جميع أوجه الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    c) De veiller à la séparation dans tous les lieux de détention des condamnés et des prévenus, des femmes et des hommes, des enfants et des adultes; UN (ج) ضمان الفصل في جميع أماكن الاحتجاز بين المدانين والمسجونين على ذمة التحقيق وبين الرجال والنساء وبين الأطفال والكبار؛
    c) De veiller à la séparation dans tous les lieux de détention des condamnés et des prévenus, des femmes et des hommes, des enfants et des adultes; UN (ج) ضمان الفصل في جميع أماكن الاحتجاز بين المدانين والمسجونين على ذمة التحقيق وبين الرجال والنساء وبين الأطفال والكبار؛
    13. Tout en mentionnant la diminution du nombre de personnes incarcérées depuis 2007, la délégation a fait état de l'intention des autorités de poursuivre la promotion de sanctions non privatives de liberté contre les délinquants mineurs ou adultes par la poursuite de la réforme du système carcéral, et a reconnu qu'il fallait améliorer les conditions de détention des condamnés. UN 13- وبينما أشار الوفد إلى انخفاض عدد الأشخاص المسجونين منذ عام 2007، فقد أعرب عن نية بلده مواصلة وضع أشكال بديلة لمعاقبة الجناة الأحداث والبالغين، وذلك بمواصلة الإصلاحات التي بدأ تنفيذها في نظام السجون. واعترف الوفد بالحاجة إلى تحسين أوضاع احتجاز الأشخاص المدانين.
    89. Lors de sa deuxième visite périodique en novembre 2006, la délégation du CPT a tenu des réunions avec les organes gouvernementaux concernés, visité des lieux de privation de liberté, observé les conditions de détention des condamnés et des prévenus, et s'est entretenue en privé avec certains d'entre eux. UN 89- وخلال الزيارة الدورية الثانية للجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أجرى وفد من اللجنة اجتماعات مع الهيئات الحكومية ذات الصلة، وزار أماكن الاحتجاز، وراقب ظروف احتجاز الأشخاص المدانين وسجناء الحبس الاحتياطي كما أجرى مقابلات خاصة معهم.
    Il recommande d'humaniser les conditions de détention des condamnés à mort, dans l'esprit de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بجعل ظروف احتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام إنسانية بما يتفق والمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل كفالة احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    15) Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort dans l'État partie, et en particulier par les éléments suivants: UN (15) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظروف الاحتجاز التي يعيشها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    En ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort, en particulier par le port de fers vingtquatre heures sur vingtquatre, qui équivalent à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    147.125 Veiller à ce que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales (Hongrie); UN 147-125- ضمان تماشي ظروف احتجاز السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام مع المعايير الدولية (هنغاريا)؛
    Par ailleurs, le Comité s’émeut des conditions générales de détention dans les prisons, eu égard en particulier au surpeuplement, et souligne que l’existence de «cellules de punition» et le fait que les détenus qui y sont enfermés reçoivent des rations alimentaires réduites, la présence de pressovtchiki dans les cellules et les conditions de détention des condamnés à mort sont particulièrement préoccupantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء اﻷحوال العامة للاحتجاز في السجون، لا سيما فيما يختص بالاكتظاظ، وتود أن تؤكد أن من دواعي القلق الشديد وجود " زنازين عقابية " وتقليل جرايات اﻷغذية المخصصة للمحتجزين في مثل هذه الزنازين، والضغط لانتزاع الاعترافات في زنازين السجون، وظروف احتجاز السجناء المحكوم عليهم بالاعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more