"détention des femmes" - Translation from French to Arabic

    • احتجاز النساء
        
    • اعتقال النساء
        
    • المحتجزات
        
    • احتجاز الإناث
        
    • احتجاز السجينات
        
    • السجون للنساء
        
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    En prison, les conditions de détention des femmes sont généralement contraires à leur dignité. UN وأوضاع احتجاز النساء في السجون تتنافى بوجه عام مع كرامتهن.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les conditions de détention des femmes et des mineurs. UN كما تبذَل جهودٌ لتحسين ظروف احتجاز النساء والأحداث.
    L'État partie est instamment invité à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention des femmes, contre leur gré, dans ce qui est appelé des établissements de réadaptation. UN إن الدولة الطرف مدعوة إلى إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تجيز في الوقت الراهن اعتقال النساء رغماً عنهنَّ في ما يسمى بمرافق التأهيل الاجتماعي.
    L'État partie est instamment invité à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention des femmes, contre leur gré, dans ce qui est appelé des établissements de réadaptation. UN إن الدولة الطرف مدعوة إلى إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تجيز في الوقت الراهن اعتقال النساء رغماً عنهنَّ في ما يسمى بمرافق التأهيل الاجتماعي.
    L’absence de normes uniformes pour les centres de détention des INS, les établissements sous contrat et les prisons locales est donc préjudiciable aux conditions de détention des femmes demandeuses d’asile. UN وانعدام وحدة المقاييس في وحدة الاحتجاز التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس والمرافق المتعاقد عليها والسجون المحلية المكرسة لملتمسي اللجوء المحتجزين يولد آثاراً ضارة بأوضاع ملتمسات اللجوء المحتجزات.
    Dans le centre de détention de l'aéroport, les salles de détention pour les hommes et les femmes sont séparées et les salles de détention des femmes ne sont accessibles qu'aux agents femmes des services d'immigration. UN وداخل عنابر الاحتجاز بالمطار، تقع غرف احتجاز الذكور في مكان منفصل عن غرف احتجاز الإناث ولا يتسنى الدخول إلى غرف احتجاز الإناث إلا لموظفات الهجرة.
    Le Comité est également préoccupé par les conditions de détention des femmes privées de liberté. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء أوضاع احتجاز السجينات.
    Conjointement avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Institut pour l'Amérique latine analyse les conditions de détention des femmes accompagnées de leurs enfants; UN يجري معهد أمريكا اللاتينية، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، دراسة لتحليل ظروف السجون للنساء والأطفال؛
    L'expert indépendant est profondément préoccupé par la détention des femmes dans les prisons d'État et leur emprisonnement suite à des décisions prises par des organes relevant du droit coutumier. UN يعرب الخبير المستقل عن بالغ قلقه إزاء احتجاز النساء في مرافق الدولة ومن خلال إجراءات تتخذها هيئات تتبع القانون العرفي.
    59. Les conditions de détention des femmes ayant des enfants varient considérablement selon les établissements et on ne peut guère généraliser en la matière. UN 59- تختلف ظروف احتجاز النساء اللائي يصطحبن أطفالاً اختلافاً كبيراً بين مرفق وآخر، ولا يمكن التعميم في هذا المجال.
    Le Turkménistan a été invité à mettre en œuvre les Règles de Bangkok afin d'améliorer les conditions de détention des femmes. UN ودعت تركمانستان إلى تنفيذ قواعد بانكوك لتحسين الظروف في مرافق احتجاز النساء.
    L'accord préconise la nomination, dans un délai de 90 jours, d'un Groupe de travail interministériel chargé de préparer la réorganisation et la réforme du système de détention des femmes. UN ويدعو هذا الاتفاق إلى تعيين فريق عامل مشترك بين الوزارات في ظرف 90 يوما من أجل التجهيز لإعادة تنظيم وتشكيل نظام احتجاز النساء.
    b) Prévoir dans les lieux de transit et de détention des femmes migrantes des services d'interprétation qui s'inspirent des recommandations générales; UN (ب) أن توفر خدمات الترجمة الفورية في الأماكن المعدة لمرور أو احتجاز النساء المهاجرات وفقاً للتوصيات العامة(14)؛
    22. Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN 22- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    22) Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN (22) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    22) Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN (22) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    99.63 Étudier la possibilité d'incorporer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok) dans le programme national tendant à améliorer les conditions de détention des femmes dans les prisons (Thaïlande); UN 99-63- النظر في إدراج قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، المعروفة باسم " قواعد بانكوك " ، في إطار برنامجها لتحسين ظروف المحتجزات في السجن (تايلند)؛
    36. Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des femmes, y compris les femmes enceintes et les femmes détenues avec leurs enfants, en particulier par la durée de la détention provisoire et l'absence de mesures visant à faciliter l'accès des femmes à la justice, et par le fait que les femmes ne sont pas systématiquement séparées des hommes dans les lieux de détention. UN 36 - تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ظروف احتجاز السجينات، بما فيهن الحوامل والنساء المحتجزات مع أطفالهن، وخاصة إزاء طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم وجود تدابير تهدف إلى تيسير استفادة المرأة من العدالة، وإزاء عدم الفصل بشكل منهجي بين المحتجزات والمحتجزين.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé instamment l'Ouzbékistan à améliorer les conditions de détention des femmes incarcérées. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على تحسين ظروف احتجاز الإناث(51).
    Le Comité est également préoccupé par les conditions de détention des femmes privées de liberté. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء أوضاع احتجاز السجينات.
    c) Étude des conditions de détention des femmes et des enfants dans les pays d'Amérique centrale. UN (ج) دراسة لظروف السجون للنساء والأطفال في بلدان أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more