Cependant, des enfants ont été détenus dans des centres de détention et des prisons des services d'immigration dans plusieurs pays en 2003 et 2004. | UN | ولكن ظل الأطفال طوال عامي 2003 و 2004 يتعرضون للاحتجاز في مراكز الاحتجاز والسجون الخاصة بالهجرة في العديد من البلدان. |
La surveillance des centres de détention et des prisons a été renforcée en 2006. | UN | وقد ازدادت مراقبة مراكز الاحتجاز والسجون في عام 2006. |
Ils ont pu visiter des centres de détention et des prisons où ils ont constaté que les conditions d'incarcération étaient très inquiétantes : surpeuplement, manque d'espace, problèmes sanitaires et propagation de maladies contagieuses. | UN | وقد مكنت الزيارات الى مراكز الاحتجاز والسجون المراقبين من اﻹحاطة علما بأحوال السجون المرعية التي يسببها الازدحام، وضيق اﻷماكن، والمشاكل الصحية وانتشار اﻷمراض. |
Des délégations de parlementaires peuvent mener des enquêtes sur le terrain et faire par exemple des visites inopinées dans des locaux de détention et des prisons. | UN | ويمكن للوفود البرلمانية إجراء تحقيقات بخصوص حالة في عين المكان كما هو الحال بالنسبة للزيارات غير المعلنة لمرافق الاحتجاز والسجون. |
J'ai l'honneur de me référer à notre note verbale datée du 11 juin 1999 ainsi qu'aux nombreuses autres lettres qui vous ont été adressées pour plaider la cause des détenus libanais incarcérés dans des camps de détention et des prisons placés sous contrôle israélien. | UN | أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم الشفوية المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وإلى رسائل أخرى كثيرة من المناشدات وجهت إليكم في الماضي بشأن موضوع اللبنانيين المحتجزين في معسكرات الاعتقال والسجون التي تديرها إسرائيل. |
351. En réalité, à cause du grave encombrement des centres de détention et des prisons, il a malheureusement été parfois quasiment impossible de séparer complètement les jeunes détenus des adultes. | UN | 351- ومن الناحية العملية أدى الاكتظاظ الشديد الذي تفشى في السجون وأماكن الاحتجاز بصفة عامة إلى نتائج غير موفقة جعلت من المستحيل فعلا الفصل التام بين الأحداث والكبار في كثير من الحالات. |
Elle est préoccupée par les cas signalés de torture dans beaucoup de pays et par les conditions inhumaines des centres de détention et des prisons. | UN | فما برح الاتحاد الأوروبي قلقا بشأن ما أبلغ عنه من حالات التعذيب في بلدان كثيرة والأحوال اللاإنسانية في مراكز الاحتجاز والسجون. |
Le Gouvernement étudie la possibilité de créer un mécanisme national de prévention afin de garantir la transparence des centres de détention et des prisons, en vue de leur inspection par des experts nationaux et internationaux. | UN | وتبحث الحكومة إمكانية إنشاء آلية منعيةوقائية وطنية لكفالة شفافية مراكز الاحتجاز والسجون من حيث التفتيشللتفتيش عليها من جانب خبراء وطنيين ودوليين. |
Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. | UN | وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل. |
Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. | UN | وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل. |
172. Dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a évoqué l'absence de planification pour la construction, l'aménagement, l'organisation et la gestion des centres de détention et des prisons. | UN | 172- وفي رد مكتب المدعي العام على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية، أشار إلى عدم وجود مخططات لبناء مراكز الاحتجاز والسجون وتجهيزها وتنظيمها وإدارتها. |
La MANUI cherche actuellement à obtenir un accès sans réserve à l'ensemble des lieux de détention et des prisons en Iraq, et encourage le Gouvernement iraquien à assurer le respect des droits des détenus et à enquêter sur les allégations d'existence de prisons et de centres de détention illégaux. | UN | وتعمل البعثة حاليا على تأمين إمكانية الوصول غير المشروط إلى كل أماكن الاحتجاز والسجون في جميع أنحاء العراق، وتشجع حكومةَ العراق على ضمان احترام حقوق المحتجزين وعلى التحقيق في ادعاءات وجود سجون ومرافق احتجاز غير قانونية. |
93. Le 11 mai 2004, l'UNICEF a publié une déclaration dans laquelle l'organisation se disait < < profondément troublée par les informations selon lesquelles des enfants auraient pu faire partie des victimes de mauvais traitements dans des centres de détention et des prisons en Iraq. | UN | 93- وفي 11 أيار/مايو 2004، أصدرت اليونيسيف بياناً ذكرت فيه أنها " تشعر ببالغ الانزعاج إزاء تقارير إخبارية مثيرة للجزع تزعم أنه قد يكون في عداد الذين تعرضوا للإساءة في مراكز الاحتجاز والسجون العراقية بعض الأطفال. |
21. S'il a relevé avec satisfaction la réduction du nombre de personnes en détention avant jugement, le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que le surpeuplement des centres de détention et des prisons demeurait un problème. | UN | 21- وبينما ترحب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانخفاض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة(52)، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لاستمرار مشكلة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون. |
En ce qui concerne la mise en œuvre du projet Office des Nations Unies contre la drogue et le crime/Ministère de la justice sur la remise en état des centres de détention et des prisons, l'Office a constitué un partenariat avec le Comité international de la Croix-Rouge et le Ministère brésilien de la justice en vue d'évaluer les besoins du pays en matière d'infrastructures et de formation. | UN | 30 - وفيما يتعلق بتنفيذ المشروع المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووزارة العدل، لإصلاح مراكز الاحتجاز والسجون في البلد، أقام المكتب شراكة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ووزارة العدل في البرازيل لإجراء تقييم فني بواسطتها، لغرض تحديد هياكل التدريب الأساسية واحتياجات التدريب. |
Il relève que le recours quasi automatique à la détention préventive des suspects et l'inefficacité des systèmes de justice pénale sont des causes majeures du grave surpeuplement des centres de détention et des prisons et font que de nombreuses personnes suspectées d'avoir commis des délits mineurs demeurent plusieurs années en prison avant d'être jugées. | UN | ويلاحظ أن العوامل الرئيسية التي تسهم في الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز والسجون وفي ظروف الاحتجاز اللاإنسانية السائدة في العديد من البلدان تتمثل في اللجوء شبه التلقائي إلى الحبس الاحتياطي للمشتبه فيهم جنائيا وانعدام نظم العدالة الجنائية الفعالة، مما يؤدي إلى وضع العديد من المشتبه في ارتكابهم جرائم بسيطة في الحبس الاحتياطي لسنوات عدة. |
À l'occasion de la Journée du détenu libanais, qui sera célébrée le 14 juillet 1999, le Liban adjure une fois encore la communauté internationale de redoubler d'efforts afin d'obtenir la libération des Libanais détenus dans des camps de détention et des prisons placés sous contrôle israélien et de mettre fin aux épreuves insensées que ces prisonniers ont à subir. | UN | وبمناسبة الاحتفال بيوم اﻷسير اللبناني في يوم ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩، يهيب لبنان مرة أخرى بالمجتمع الدولي أن يكثف جهوده ﻹطلاق سراح هؤلاء اللبنانيين وإنهاء محنتهم غير العادية داخل معسكرات الاعتقال والسجون التي تديرها إسرائيل. |
101.34 Établir un système d'éducation aux droits de l'homme pour les membres de la police et le personnel des centres de détention et des prisons, ainsi que des mécanismes permettant d'enquêter de manière approfondie et indépendante et de sanctionner dans les règles les violations des droits de l'homme commises par ces personnels (République tchèque); | UN | 101-34- إنشاء نظام لتثقيف أفراد الشرطة والعاملين في السجون وأماكن الاحتجاز في مجال حقوق الإنسان، وإنشاء نظم للتحقيق الشامل والمستقل في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب هؤلاء العاملين والمعاقبة على هذه الانتهاكات بانتظام (الجمهورية التشيكية)؛ |