L'État partie devrait également fermer immédiatement tous les lieux de détention illégaux et garantir l'accès des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à tous les lieux de détention. | UN | كما ينبغي أن تغلق الدولة الطرف جميع مرافق الاحتجاز غير القانونية دون مزيد من التأخير، وضمان وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Le nombre de centres de détention illégaux qui ne relèvent pas directement du contrôle de l'Office national des prisons ne serait pas connu. | UN | وتفيد التقارير أن عدد مراكز الاحتجاز غير القانونية التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب السجون الوطنية، غير معروف. |
Le Conseil condamne les mauvais traitements et les actes de torture, certains ayant entraîné la mort, qui ont cours dans des centres de détention illégaux en Libye. | UN | ' ' ويدين مجلس الأمن حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الوفاة تحت التعذيب في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا. |
Il arriverait fréquemment que des personnes soient détenues durant des périodes supérieures à trois mois dans des lieux de détention illégaux sans aucune information sur le motif de leur arrestation. | UN | ويقال إنه كثيراً ما يحتجز أشخاص خلال فترات تتجاوز ثلاثة أشهر في أماكن احتجاز غير قانونية وبدون إعطائهم أية معلومات عن سبب الاعتقال. |
Il semblerait également que des membres du Gouvernement de transition dirigent des centres de détention illégaux, comme le bâtiment du CEDAD, où la torture des détenus aurait été pratique courante. | UN | كما تشير التقارير إلى أن أعضاء من الحكومة الانتقالية يقومون بتشغيل مراكز احتجاز غير قانونية مثل مبنى اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية الذي قيل إن التعذيب استخدِم فيه على نطاق واسع. |
L'expert indépendant a été informé de la persistance des actes de torture et des détentions arbitraires, en particulier dans les installations militaires ou les centres de détention illégaux. | UN | وأُبلغ الخبير المستقل باستمرار أعمال التعذيب والاحتجاز العشوائي، لا سيما في المنشآت العسكرية أو مراكز الاعتقال غير القانونية. |
Elle a également invité le Tchad à renforcer l'état de droit et à améliorer les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et a demandé que les lieux de détention illégaux soient fermés. | UN | كما دعت إلى تعزيز سيادة القانون وتحسين النظام القضائي ونظام السجون، وطلبت إغـلاق أمـاكن الاحتجاز غير القانونية. |
L'État partie devrait également fermer immédiatement tous les lieux de détention illégaux et garantir l'accès des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à tous les lieux de détention. | UN | كما ينبغي أن تغلق الدولة الطرف جميع مرافق الاحتجاز غير القانونية دون مزيد من التأخير، وضمان وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Il a exprimé son inquiétude devant la présence d'armes et de munitions non sécurisées en Libye et leur prolifération, et les violations des droits de l'homme dans les centres de détention illégaux. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء وجود أسلحة وذخائر غير مؤمَّنة وانتشارها في ليبيا. وأكد أيضا قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا. |
Le Centre avait récemment recensé au Pakistan 52 lieux de détention illégaux, où des personnes avaient été détenues au secret ou torturées, ou avaient disparu ou fait l'objet d'une exécution sommaire. | UN | وحدد المركز في الفترة الأخيرة 52 مركزاً من مراكز الاحتجاز غير القانونية في باكستان، حيث يتعرض المحتجزون للحبس الانفرادي والتعذيب والاختفاء أو للإعدام بإجراءات موجزة. |
La KFOR et la police de la MINUK mènent une action, à la fois sur le plan politique et sur le plan opérationnel, pour régler le problème que pose l'existence de commissariats et de centres de détention illégaux et l'exercice de fonctions de police par des personnes qui n'y sont pas habilitées. | UN | وتعمل شرطة قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو والبعثة على المستويين السياسي التشغيلي لمعالجة مسألة مراكز الشرطة غير القانونية ومرافق الاحتجاز غير القانونية واﻷشخاص الذين يعملون بصورة غير قانونية بصفتهم قيﱢمين على إنفاذ القانون. |
12. FIDH/LTDH/ATPDH soulignent que le recours à la détention arbitraire est courant au Tchad et aggravé par une pratique répandue des lieux de détention illégaux et privés, et que, dès le 3 février 2008, plusieurs opposants politiques ont été arrêtés de façon arbitraire et emmenés dans des lieux de détention inconnus et illégaux. | UN | وأكدت هذه المنظمات أن اللجوء إلى الاحتجاز التعسفي منتشر في تشاد وقد فاقمته الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في أماكن الاحتجاز غير القانونية والخاصة، وأنه منذ 3 شباط/فبراير 2008 جرى توقيف العديد من المعارضين السياسيين بطريقة تعسفية واقتيدوا إلى أماكن احتجاز مجهولة وغير قانونية. |
Le Comité a exhorté le Tchad à recenser et ordonner la fermeture de tous les lieux de détention illégaux et d'ordonner le transfert immédiat aux autorités judiciaires de tous ceux qui étaient encore détenus dans de tels lieux. | UN | وحثت اللجنة تشاد على أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً(66). |
La MANUI cherche actuellement à obtenir un accès sans réserve à l'ensemble des lieux de détention et des prisons en Iraq, et encourage le Gouvernement iraquien à assurer le respect des droits des détenus et à enquêter sur les allégations d'existence de prisons et de centres de détention illégaux. | UN | وتعمل البعثة حاليا على تأمين إمكانية الوصول غير المشروط إلى كل أماكن الاحتجاز والسجون في جميع أنحاء العراق، وتشجع حكومةَ العراق على ضمان احترام حقوق المحتجزين وعلى التحقيق في ادعاءات وجود سجون ومرافق احتجاز غير قانونية. |
La torture et les mauvais traitements sont particulièrement à déplorer au début de la période de détention dans les centres de l'armée et de la police, les personnes arrêtées étant souvent gardées au secret dans des lieux de détention illégaux sans contact possible avec leur famille, leur avocat et les organisations humanitaires ou de défense des droits de l'homme. | UN | ويكون التعذيب وسوء المعاملة شديدين على نحو خاص في المراحل الأولى للاحتجاز في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش والشرطة، خاصة وأنه كثيراً ما يوضع الأشخاص في الحبس الانفرادي في أماكن احتجاز غير قانونية أو دون إمكانية الاتصال بالأسر والمحامين ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية. |
Il a été détenu sans aucune base légale et dans des lieux de détention illégaux (des casernes militaires); d'abord le Secteur militaire de Tiaret et après la caserne Antar de Hidra. | UN | واحتُجز دون أي أساس قانوني وفي أماكن احتجاز غير قانونية (ثكنات عسكرية)؛ وذلك في المنطقة العسكرية في تيارت أولاً ثم في ثكنة عنتر في حيدرة. |
23. La CC6 indique qu'après le coup d'État des milliers de personnes ont été arrêtées arbitrairement et que des centres de détention illégaux ont été aménagés. | UN | 23- وتشير الورقة المشتركة 6 إلى أن آلاف الأشخاص احتُجزوا احتجازاً تعسفياً(39) عقب الانقلاب وأُنشئت مراكز احتجاز غير قانونية(40). |
L'Expert note aussi que les délais légaux de garde à vue ne sont pas toujours respectés et les personnes arrêtées sont souvent conduites dans des lieux de détention illégaux tels que la Brigade anti-émeute (BAE), l'Établissement général des services de l'armée, la Garde républicaine, le camp Génie d'Adjame de la Police militaire pour les civils ou des maisons privées occupées par des FRCI. | UN | ويلاحظ الخبير أيضاً أن المدة القانونية للحبس الاحتياطي لا تُحتَرم دوماً وأن الموقوفين يُقتادون، في الكثير من الأحيان، إلى أماكن احتجاز غير قانونية كمركز لواء مكافحة الشغب، والمؤسسة العامة للقوات المسلحة، والحرس الجمهوري، ومعسكر جيني دادجام للمدنيين التابع للشرطة العسكرية أو إلى منازل خاصة تحتلها القوات الجمهورية. |
Le Comité est en outre très préoccupé de constater qu'en dépit de la décision, prise par le Président en 2006, de fermer les prisons illégales, les services de sécurité utilisent toujours de nombreux lieux de détention illégaux auxquels les familles ainsi que les organisations internationales et les organisations non gouvernementales se voient refuser l'accès (art. 11.1). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق الشديد أنه على الرغم من اتخاذ الرئيس لقرار إغلاق السجون غير القانونية في عام 2006، لاتزال السلطات الأمنية تستخدم العديد من مراكز الاعتقال غير القانونية التي تُمنع الأسر والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من الوصول إليها (المادة 11-1). |
Le Comité est en outre très préoccupé de constater qu'en dépit de la décision, prise par le Président en 2006, de fermer les prisons illégales, les services de sécurité utilisent toujours de nombreux lieux de détention illégaux auxquels les familles ainsi que les organisations internationales et les organisations non gouvernementales se voient refuser l'accès (art. 11.1). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق الشديد أنه على الرغم من اتخاذ الرئيس لقرار إغلاق السجون غير القانونية في عام 2006، لاتزال السلطات الأمنية تستخدم العديد من مراكز الاعتقال غير القانونية التي تُمنع الأسر والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من الوصول إليها. (المادة 11-1) |