Le Comité considère en outre que la détention au secret dont a souffert le requérant, ainsi que les humiliations et les conditions de détention inhumaines qui ont accompagné les actes de torture qu'il a subis sont également constitutifs d'une violation de l'article premier de la Convention. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الاحتجاز السري الذي تعرض له صاحب البلاغ، وأن الإهانات وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي رافقت أعمال التعذيب التي تعرض لها تشكل هي الأخرى انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
" 5.4 Le conseil présente une deuxième allégation additionnelle en affirmant qu'il y a violation de l'article 7 du Pacte à l'égard des neuf auteurs dans leur ensemble, en raison des conditions de détention inhumaines auxquelles ils sont soumis depuis leur arrestation. | UN | ٥-٤ يقدم المحامي ادعاء إضافيا ثانيا ويزعم أنه حدث انتهاك للمادة ٧ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة، بسبب ظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي يتعرض لها مقدمو البلاغ منذ القبض عليهم. |
2.14 L'auteur a demandé, à une date non spécifiée, au Directeur adjoint chargé des affaires sociales du SIZO de lui expliquer pourquoi ses plaintes à propos de l'injustice de sa condamnation et de ses conditions de détention inhumaines n'avaient pas été transmises au bureau du procureur et aux tribunaux. | UN | 2-14 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نائب رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت للشؤون الاجتماعية توضيح سبب عدم إرسال شكوييه من إدانته ظلماً ومن ظروف الاحتجاز اللاإنسانية إلى مكتب النيابة العامة وإلى المحاكم. |
Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Le manque total d'information sur ces textes et la méconnaissance des responsabilités juridiques qui en découlent caractérisent aussi bien les combattants pris individuellement que les chefs des opérations sur le terrain et ont notamment eu pour résultat que les prisonniers de guerre sont maltraités et les conditions de détention inhumaines. | UN | كما أن الافتقار التام والمتكرر إلى الوعي واﻹلمام بالمسؤوليات القانونية الناشئة عنها من جانب المحاربين اﻷفراد والقادة العسكريين في الميدان على السواء قد أسفر عن عدة أمور منها إساءة معاملة أسرى الحرب وفرض أوضاع احتجاز لا إنسانية. |
3.1 L'auteur affirme que le fait d'avoir subi des passages à tabac et d'autres sévices pendant sa détention au centre correctionnel de Saint-Albans, le fait d'avoir été soumis à des conditions de détention inhumaines et dégradantes, l'absence d'enquête sérieuse sur ses allégations de mauvais traitements et son maintien au secret pendant un mois après l'attaque constituent une violation de l'article 7. | UN | 3-1 يذكر صاحب البلاغ أن تعرضه للضرب الشديد وغير ذلك من إساءة المعاملة أثناء فترة احتجازه في إصلاحية سانت ألبانس، وتعرضه لظروف احتجاز غير إنسانية ومهينة، وعدم إجراء تحقيق كافٍ في ادعاءاته بشأن إساءة المعاملة، وعزله عن العالم الخارجي لمدة شهر بعد وقوع الاعتداء، كلها أفعال تشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Il demeure cependant préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de conditions de détention inhumaines et de l'insuffisance des soins médicaux dans plusieurs prisons, en particulier des prisons militaires, dont celle de Tadmor. | UN | إلا أن القلق يظل يساورها بخصوص المزاعم الكثيرة عن أوضاع السجن اللاإنسانية والرعاية الطبية غير الملائمة في عدد من السجون، خصوصا في السجون العسكرية، بما فيها سجن تدمر. |
2.14 L'auteur a demandé, à une date non spécifiée, au Directeur adjoint chargé des affaires sociales du SIZO de lui expliquer pourquoi ses plaintes à propos de l'injustice de sa condamnation et de ses conditions de détention inhumaines n'avaient pas été transmises au bureau du procureur et aux tribunaux. | UN | 2-14 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نائب رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت للشؤون الاجتماعية توضيح سبب عدم إرسال شكوييه من إدانته ظلماً ومن ظروف الاحتجاز اللاإنسانية إلى مكتب النيابة العامة وإلى المحاكم. |
16) Le Comité est préoccupé par les conditions de détention inhumaines, par exemple pendant la garde à vue, par le nombre de personnes en détention provisoire et leurs conditions de détention, par les conditions de détention des mineurs et des femmes ainsi que par l'absence de mesures d'indemnisation en cas d'arrestation ou de détention illégales (art. 9 et 10). | UN | (16) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية القائمة مثلاً في حراسة الشرطة، وإزاء عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وظروف الاحتجاز، وظروف المحتجزين من الأحداث والنساء فضلاً عن عدم تقديم تعويضات عن حالات التوقيف والاحتجاز غير القانونيين (المادتان 9 و10). |
5.4 L'auteur note également que l'État partie n'a fourni aucune explication justifiant ses conditions de détention inhumaines, qui constituent selon lui une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | 5-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبريرات لظروف الاحتجاز غير الإنسانية لصاحب البلاغ، التي يدعى أنها تنتهك المادة 10 من العهد. |
Conditions de détention inhumaines et absence de représentation en justice − article 10, paragraphe 1; et article 14, paragraphe 3 d) | UN | ظروف احتجاز لا إنسانية وعدم توفير تمثيل قانوني - الفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 3(د) من المادة 14. |
Conditions de détention inhumaines et absence de représentation en justice − article 10, paragraphe 1; et article 14, paragraphe 3 d) | UN | ظروف احتجاز لا إنسانية وعدم توفير تمثيل قانوني - الفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 3 (د) من المادة 14. |
42. Concernant les détenus de droit commun, le Rapporteur spécial s'émeut des informations faisant état de l'existence de pratiques que l'on peut qualifier de conditions de détention inhumaines. | UN | 42- وفيما يتعلق بسجناء الحق العام، يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بقيام ممارسات يمكن وصفها بظروف احتجاز لا إنسانية. |
72. L'Allemagne s'est déclarée préoccupée par la torture, les mauvais traitements et les conditions de détention inhumaines et par les violences généralisées auxquelles se livraient les milices et les brigades de jeunes. | UN | 72- وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء التعذيب وإساءة المعاملة وظروف السجن اللاإنسانية وانتشار العنف بين الميليشيات وكتائب الشباب. |
5.4 Le conseil présente une deuxième allégation additionnelle en affirmant qu'il y a eu violation de l'article 7 du Pacte du fait des conditions de détention inhumaines auxquelles les auteurs sont soumis depuis leur arrestation. | UN | ٥-٤ ويقدم المحامي ادعاء إضافيا ثانيا ويقول إن حدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز غير اﻹنسانية التي تعرض لها مقدمو البلاغ منذ القبض عليهم. |