"détention provisoire" - Translation from French to Arabic

    • الحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • الاحتجاز المؤقت
        
    • الاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • الاحتجاز رهن المحاكمة
        
    • الاحتجاز الاحتياطي
        
    • بالحبس الاحتياطي
        
    • للحبس الاحتياطي
        
    • الحبس المؤقت
        
    • ذمة المحاكمة
        
    • الاحتجاز الوقائي
        
    • الحجز الاحتياطي
        
    • انتظار المحاكمة
        
    • الاحتجاز رهن التحقيق
        
    • الاحتجاز على ذمة
        
    Il s'inquiète particulièrement de l'utilisation fréquente de la détention provisoire d'enfants de 16 à 18 ans. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من الحبس الاحتياطي المطول للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    Fournir des données à jour, ventilées par âge, sur le nombre de femmes détenues et placées en détention provisoire,. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز مصنفة حسب العمر.
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Au sujet de la prise en charge des délinquants mineurs, elle a reconnu les efforts faits au sujet de la détention provisoire. UN وفيما يتعلق بمعاملة الجانحين القُصَّر، نوهت بالجهود التي اتخذت فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. UN وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    Il restera en détention provisoire jusqu'à ce que l'affaire soit jugée. UN ومن المقرر أن يبقى قيد الحبس الاحتياطي إلى حين مثوله أمام المحكمة.
    En outre, la détention provisoire est devenue une pratique courante. UN وعلاوة على ذلك، أصبح الحبس الاحتياطي ممارسة دارجة.
    Le requérant avait demandé à être seul dans sa cellule dès son placement en détention provisoire. UN فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي.
    Le requérant avait demandé à être seul dans sa cellule dès son placement en détention provisoire. UN فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي.
    Il était détenu au centre de détention provisoire de Colombo. UN وقد احتُجز في سجن الحبس الاحتياطي في كولومبو.
    La question de la détention provisoire est traitée à l'article 53 bis. UN أما مسألة الحبس الاحتياطي فقد تم تناولها في المادة ٥٣ مكررا.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Il ne faudrait avoir recours à la détention provisoire que lorsqu'elle est légale, raisonnable et nécessaire. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    La détention provisoire peut durer des mois, voire des années, n'aboutissant jamais à la condamnation dans certains cas. UN وقد يطول الاحتجاز السابق للمحاكمة لأشهر أو سنوات، من دون أن يؤدي في بعض الحالات إلى أية إدانة.
    Les locaux destinés aux cellules de détention provisoire au AICC n’ont toujours pas été fournis. UN ولم توفر بعض زنزانات الاحتجاز المؤقت في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا.
    Lorsqu'un suspect est accusé d'infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans, aucun autre motif n'est nécessaire pour justifier la détention provisoire. UN فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réduire considérablement la durée de la détention provisoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتقليص طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى حد كبير.
    Il s'agit notamment de veiller à ce que la détention provisoire soit une mesure raisonnable, dans son application et dans sa durée. UN ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها.
    Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. UN ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء.
    Les organes judiciaires doivent donner les raisons qui les ont conduits à ordonner le placement ou le maintien en détention provisoire et préciser la durée de validité de cette mesure; UN إلزام الهيئات القضائية بتعليل الأمر الصادر بالحبس الاحتياطي وبتمديد فترته، ووضع حدود زمنية لهذا الإجراء؛
    Il a été placé dans un centre de détention provisoire (IVS) à Vitebsk en attendant qu'un tribunal examine l'affaire. UN وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته.
    Cependant, le Suriname mettait tout en œuvre pour continuer d'améliorer la situation, surtout dans les lieux de détention provisoire et les cellules des postes de police. UN ومع ذلك، تبذل سورينام كل ما في وسعها لمواصلة تحسين الحالة، ولا سيما في أماكن الحبس المؤقت ومرافق الاحتجاز لدى الشرطة.
    Elle ne comprend pas non plus pourquoi la détention provisoire pour empêcher la destruction d'éléments de preuves est limitée à six mois. UN وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور.
    L'une d'entre elles était en détention provisoire en Suisse, en attente de procès. UN وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية.
    Il était également allégué que M. Mugraby allait être mis en détention provisoire. UN وادعي أيضاً، أن السيد مغربي قد يوضع في الحجز الاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la détention provisoire ne soit pas d'une durée injustifiée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    La durée de la détention provisoire ordonnée dans le cadre de l'instruction judiciaire ne dépassera pas trois mois. UN 106 - " إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more