Les détentions illégales, prolongées et arbitraires continuent de susciter de vives préoccupations. | UN | ولا يزال الاحتجاز غير القانوني لفترات طويلة وعمليات الاحتجاز التعسفي من الشواغل الرئيسية. |
La MINUAD maintient ses contacts avec les autorités gouvernementales et continue de les engager à mettre fin aux détentions illégales. | UN | وتواصل العملية المختلطة الاتصال السلطات الحكومية والدعوة لوقف الاحتجاز غير القانوني. |
La NACDL a aussi œuvré dans des domaines intéressant la justice pénale, comme le racisme et les détentions illégales. | UN | وعملت أيضا في سبيل دعم قضايا العدالة الجنائية ذات الصلة بأنشطتها كالعنصرية والاحتجاز غير القانوني. |
Arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
Les articles 17 à 23 énoncent un grand nombre de règles visant à garantir la légalité des détentions et à prévenir les détentions illégales et les disparitions forcées. | UN | 68- تتضمن المواد من 17 إلى 23 عدداً كبيراً من القواعد الرامية إلى ضمان شرعية الاحتجاز ومنع الاحتجاز غير القانوني والاختفاء القسري. |
Donner des informations détaillées sur les dispositions législatives internes en vigueur aux Pays-Bas, évoquées au paragraphe 69 du rapport, qui visent à prévenir les détentions illégales et les disparitions forcées. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن القوانين المحلية السارية في هولندا لمنع الاحتجاز غير القانوني أو الاختفاء القسري على النحو المشار إليه في المادة 69 من التقرير. |
B. détentions illégales et arbitraires 16 − 17 9 | UN | باء - الاحتجاز غير القانوني والتعسفي 16-17 9 |
S'agissant du droit à la liberté et à la sûreté de la personne plusieurs dispositions du nouveau Code de procédure pénale sont régulièrement violées, qu'il s'agisse de détentions provisoires abusives ou de détentions illégales. | UN | 5 - وفيما يتعلق بحق الحرية والأمن الشخصي انتهكت بضعة أحكام من أحكام قانون المرافعات الجنائية بانتظام، بما في ذلك احتجاز المتهم لفترة مفرطة في الطول قبل المحاكمة أو الاحتجاز غير القانوني. |
60. Les procureurs et les tribunaux outrepassant systématiquement les délais légaux, les détentions illégales sont fréquentes. | UN | 60- ويعمد وكلاء النيابة والمحاكم بصورة منهجية إلى خرق الآجال القانونية مما يؤدي إلى تفشي الاحتجاز غير القانوني. |
37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |
La MANUI a été informée d'arrestations, de détentions illégales et de cas de torture des manifestants. | UN | ووردت إلى البعثة أنباء تفيد بأن متظاهرين تعرضوا للاعتقال والاحتجاز غير القانوني والتعذيب. |
Les exécutions sommaires de civils sont en diminution mais la torture et les détentions illégales et arbitraires persistent. | UN | وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا. |
Au fil des années, les détentions illégales, la torture et les expulsions par la force de Chypriotes turcs vivant à Chypre-Sud sont entrées dans la pratique administrative du régime chypriote grec. | UN | وعلى مر السنين أصبح الاحتجاز غير المشروع والتعذيب والنفي القسري للقبارصة الأتراك في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني. |
Par exemple, dans la province d'Herat, après une enquête menée conjointement par la Commission indépendante, le Ministère de l'intérieur et la MANUA, le Ministre de l'intérieur a révoqué le chef de la police criminelle, convaincu d'avoir participé à de nombreuses exactions dont des détentions illégales et des tortures. | UN | فعلى سبيل المثال، وبعد تحقيق مشترك أجرته اللجنة ووزارة الداخلية وبعثة الأمم المتحدة، قام وزير الداخلية بإقالة رئيس الشرطة الجنائية في هيرات الذي زُعم أنه شارك في إساءة معاملة العديد من الأشخاص، شملت الاعتقال غير القانوني والتعذيب. |
Il y a aussi eu des cas d'attaques et de détentions illégales par des opposants armés à Sanaa, ainsi qu'un incident à Saada. | UN | وسُجّلت أيضاً حالات تتعلق بتنفيذ مسلحين مناوئين للحكومة هجمات وعمليات احتجاز غير مشروع في صنعاء، وسُجّلت حالة واحدة منها في صعدة. |
Article 8 2) a) vii)-2 : détentions illégales | UN | المادة ٨-٢ )أ( ' ٧ ' -٢: جريمة الحرب المتمثلة في الحبس غير المشروع |
D'autres détentions illégales sont motivées par des raisons d'ordre politique. | UN | وبصرف النظر عن هذه الحالات فإن عمليات الاحتجاز غير الشرعي لها هي الأخرى مبررات سياسية. |
L'habeas corpus est applicable en cas de violations de la dignité ou de l'intégrité physique des détenus et, d'une manière générale, de détentions illégales ou arbitraires, quelles qu'elles soient. | UN | وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية. |
Le nettoyage ethnique et les détentions illégales sont inimaginables là où règne l'état de droit, ce qui est le cas dans la République de Croatie. | UN | إن التطهير العرقي والاحتجاز غير المشروع لا يمكن تصورهما في دولة يسود فيها حكم القانون، كما هي الحال في جمهورية كرواتيا. |
:: Questions : droits des femmes, détentions illégales. | UN | O القضايا: حقوق المرأة، اعتقالات غير قانونية. |
Enfin, le Comité est vivement préoccupé par des informations faisant état de plusieurs centaines de cas de détentions illégales dues au dépassement du délai de la garde à vue autorisé par la loi (art. 2 et 11). | UN | وفي الختام، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما أُفيدَ عن عدم شرعية احتجاز مئات الأشخاص قيد التحقيق بسبب تجاوز المهلة القانونية لهذا الاحتجاز (المادتان 2 و11). |
Les commissaires de police avaient reçu pour instructions de procéder à des visites surprises dans les postes de police, d'inspecter les locaux de garde à vue et de consulter le registre des arrestations afin de s'assurer qu'il n'avait pas été procédé à des détentions illégales. | UN | وقد أعطيت للموظفين الاشرافيين تعليمات للقيام بزيارات مفاجئة لمخافر الشرطة، والتفتيش على أماكن الاحتجاز وفحص سجل حالات القبض للتأكد من عدم وجود حالات احتجاز غير قانونية. |
Les assassinats extrajudiciaires, le meurtre de civils innocents, les détentions illégales, le recours excessif et sans discernement à la force, la confiscation illégale de terres palestiniennes par Israël et son appareil de terrorisme d'État continuent sans relâche. | UN | فما زالت إسرائيل ومؤسساتها الإرهابية تواصل دون رادع الإعدام خارج نطاق القانون وقتل المدنيين الأبرياء والاعتقال غير القانوني والاستعمال المفرط والعشوائي للقوة ومصادرة أراضي الفلسطينيين. |