2. Il y a eu au sein du Comité des divergences en ce qui concerne la façon de traiter ce que l'on appelle les < < détentions secrètes > > au regard du Pacte. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
2. Il y a eu au sein du Comité des divergences en ce qui concerne la façon de traiter ce que l'on appelle les < < détentions secrètes > > au regard du Pacte. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
Réaffirmant son attachement au respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, au refus des détentions secrètes et à la prohibition absolue de l'usage de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | تؤكد من جديد التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وبرفض الاحتجاز السري وبمنع اللجوء بشكل مطلق إلى التعذيب وإلى المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |
Les allégations faisant état de détentions secrètes, qui ont fait l’objet de vérifications systématiques de la part du CICR et du Groupe international de police (GIP) des Nations Unies, se sont presque à chaque fois révélées infondées. | UN | وثبت أنه لا يوجد أساس لصحة جميع حالات مزاعم الاحتجاز السرية تقريبا التي قامت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وفريق عمل الشرطة الدولية لﻷمم المتحدة بالتدقيق المستمر فيها. |
Il n'y a pas de détentions secrètes ni de disparitions arbitraires en Chine. | UN | لا توجد حالات احتجاز سري أو اختفاء تعسفي في الصين. |
58. Les allégations faisant état de détentions " secrètes " ou " cachées " continuent de préoccuper les organisations qui s'occupent du sort des personnes disparues. | UN | ٥٨ - تظل الادعاءات بوقوع حالات احتجاز " سرية " أو " مخبأة " من اﻷمور التي تشغل بال المنظمات العاملة في مجال المفقودين. |
La Cour a conclu à juste titre que la doctrine du secret d'État avait < < souvent été brandie pour faire obstacle à la recherche de la vérité > > dans le contexte du programme de détentions secrètes, de transferts extraordinaires et de torture de la CIA sous l'ère Bush. | UN | وفي سياق برنامج وكالة المخابرات الأمريكية في عهد بوش المتعلق بالاحتجاز السري والتسليم والتعذيب، خلصت المحكمة عن حق إلى أن مفهوم أسرار الدولة " استُند إليه كثيراً لعرقلة البحث عن الحقيقة " (). |
En outre, conformément à ce nouvel instrument, les États parties s'engagent à interdire les détentions secrètes et les lieux officieux de détention, et à réaffirmer leur obligation de fournir des garanties juridiques en cas de privation de liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول الأطراف، عملا بالصك الجديد، بحظر الاحتجاز السري وأماكن الاحتجاز غير الرسمية، فضلا عن تأكيد التزامها بتوفير الضمانات القانونية في حالات الحرمان من الحرية. |
Parmi les activités de suivi, citons la consultation régionale sur la mise en œuvre des recommandations des visites de pays entreprises en Amérique et dans les Caraïbes, et l'étude commune sur les détentions secrètes publiée par quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وتشمل أنشطة المتابعة إجراء مشاورة إقليمية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات القطرية التي تم القيام بها في الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، ودراسة مشتركة عن الاحتجاز السري صادرة عن أربعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
142. Les allégations faisant état de détentions " secrètes " ou " cachées " continuent de préoccuper les organisations qui s'occupent du sort des personnes disparues. | UN | ٢- المسائل المتعلقة بالاحتجاز ٢٤١- ما زالت الادعاءات المتعلقة بعمليات الاحتجاز " السري " أو " الخفي " تشغل المنظمات التي تتناول مسألة اﻷشخاص المفقودين. |
90.123 Mener une enquête approfondie, indépendante et efficace sur la participation au programme de la CIA relatif aux transferts extrajudiciaires et aux détentions secrètes. | UN | 90-123- إجراء تحقيق شامل ومستقل وفعال في موضوع المشاركة في برنامج الاحتجاز السري والتسليم خارج القضاء الذي تنفذه وكالة المخابرات المركزية. |
72. Le Rapporteur spécial demande instamment à toutes les autorités compétentes des pays qui auraient été impliqués dans des restitutions extraordinaires, des actes de torture, des disparitions, des détentions secrètes ou toute autre violation grave des droits de l'homme d'enquêter de manière exhaustive sur les actes illicites ayant pu être commis par des agences de renseignement sur leur territoire. | UN | 72- ويحث المقرر الخاص جميع السلطات ذات الصلة في البلدان التي يدعى أنها شاركت في عمليات التسليم الاستثنائي أو التعذيب أو حالات الاختفاء أو حالات الاحتجاز السري أو أي انتهاك جسيم آخر لحقوق الإنسان، على التحقيق بصورة تامة في أية أفعال غير مشروعة ارتكبتها وكالات الاستخبارات على أراضيها. |
Le 10 mars 2009, M. Olivier de Frouville a fait un exposé, à l'occasion d'une manifestation tenue parallèlement à la dixième session du Conseil des droits de l'homme, sur les détentions secrètes et les stratégies visant à mettre fin à cette pratique, en vue de lancer sur cette problématique une étude conjointe avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2009، قدم السيد فروفيل عرضاً أثناء اللقاء الذي عقد بالتوازي مع الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان حول موضوع " الاحتجاز السري - استراتيجيات لوضع حد لهذه الممارسة " لإطلاق دراسة مشتركة بشأن هذه العملية بالاشتراك مع آليات أخرى من الإجراءات الخاصة. |
Dans son allocution à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en avril 2007, la Haut-Commissaire a salué les systèmes régionaux européens qui avaient fait enquêter sur les allégations de violations graves des droits de l'homme, plus précisément de détentions secrètes et de transferts illicites de personnes d'un État à un autre. | UN | وأثنت المفوضة السامية، في خطاب أدلت به أمام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في نيسان/أبريل 2007، على الخطوات المحمودة التي اتخذتها النظم الإقليمية الأوروبية للتحقيق بشأن تقارير عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولاسيما عن حالات الاحتجاز السري وعمليات النقل غير المشروعة فيما بين الدول. |
70. La Suisse a constaté qu'aucune enquête n'avait permis de faire la lumière sur la participation de la Roumanie à des détentions secrètes ou au transfert de détenus. | UN | 70- ولاحظت سويسرا أن دور رومانيا في مراكز الاحتجاز السرية أو عمليات نقل السجناء السرية لم يوضح في التحقيقات. |
Il a présenté un exposé à la Commission des questions juridiques et des droits de l'homme de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, et a participé à un échange de vues sur les détentions secrètes qui auraient cours dans des États membres du Conseil. | UN | وألقى عرضا أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة في البلدان الأعضاء بمجلس أوروبا. |
Lors d'une réunion récente avec Amnesty International, le Ministre de la justice avait pris connaissance d'informations concernant des détentions secrètes jusquelà inconnues du Gouvernement. | UN | وخلال اجتماع عقده وزير العدل مؤخراً مع منظمة العفو الدولية اطلع على تفاصيل عن وجود حالات احتجاز سري لم تكن تعلم عنها الحكومة من قبل. |
On a par exemple fait état de graves violations des droits de l’homme (tortures, détentions «secrètes», etc.) lors du procès d’Albanais accusés de terrorisme. | UN | وترددت اﻷنباء على سبيل المثال بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان )حالات تعذيب، وحالات احتجاز " سري " ، وما الى ذلك( عند محاكمة اﻷلبانيين المهتمين باﻹرهاب. |