"détenues au secret" - Translation from French to Arabic

    • في الحبس الانفرادي
        
    • رهن الحبس الانفرادي
        
    • حبساً انفرادياً
        
    • الحبس ومنع الاتصال
        
    • رهن الاحتجاز السري
        
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا.
    Après leur expulsion, ces deux personnes auraient été détenues au secret dans le centre de détention de Changsha dans la province du Hunan. UN وقيل إنهما اعتقلا في الحبس الانفرادي في مركز اعتقال مدينة شانغ شا في مقاطعة هونان بعد طردهما.
    Toutes les personnes dont le nom est cité seraient détenues au secret. UN وتفيد التقارير بأن كل الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هم الآن في الحبس الانفرادي.
    Depuis lors, elles étaient détenues au secret dans un centre de détention de la capitale. UN وهم منذئذ رهن الحبس الانفرادي في مركز احتجاز كائن في العاصمة.
    La source soutient qu'elles auraient été présentées comme un groupe d'homosexuels, torturées et détenues au secret pendant sept mois. UN ويؤكّد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وُصفوا بأنهم جماعة من المثليين جنسياً وعُذّبوا وحُبسوا حبساً انفرادياً لمدة سبعة أشهر.
    C'est ainsi par exemple que certaines personnes arrêtées, en particulier celles d'origine serbe de Bosnie, seraient détenues au secret au-delà des 72 heures autorisées par la législation de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة.
    Objet: Disparition forcée de deux personnes détenues au secret depuis 15 ans. UN موضوع البلاغ: الاختفاء القسري لشخصين رهن الاحتجاز السري منذ 15 عاماً
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال إنهم قد اختفوا.
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال إنهم قد اختفوا.
    Il semblerait que des personnes soient détenues au secret pendant des semaines ou des mois, voire des années, sans être déférées devant un juge. UN ويُدعى أن المحتجزين يوضعون في الحبس الانفرادي لأسابيع أو لشهور، أو لفترات أطول من ذلك أحياناً، دون عرضهم على قاض.
    Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique. UN وكانت هناك ادعاءات بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا في الحبس الانفرادي لمدة طويلة وكان البعض منهم يرسف في الأغلال وحرموا من التمثيل القانوني.
    D'après ces informations, les personnes détenues pour des raisons politiques étaient souvent détenues au secret et soumises à des interrogatoires en détention militaire, lors desquels elles étaient souvent torturées, avant d'être transférées dans les locaux de la police. UN وأفادت المعلومات بأن المعتقلين ﻷسباب سياسية كثيراً ما يعتقلون في الحبس الانفرادي أولا ثم يستجوبون في حجز الشرطة العسكرية حيث أفيد بوقوع حوادث تعذيب عديدة وذلك قبل نقلهم الى حجز الشرطة.
    Dix d'entre elles, dont plusieurs grièvement blessées, ont été détenues au secret pendant plusieurs jours, été transférées dans une prison éloignée et été accusées par la suite d'actes de violence intentionnels et de destruction de biens. UN واحُتجز عشرة منهم، أصيب بعضهم إصابات خطيرة، في الحبس الانفرادي عدة أيام، ونُقلوا إلى سجن بعيد، ووُجهت إليهم لاحقاً تهم العنف المتعمد وتدمير الممتلكات.
    Les statistiques citées par Mme Palm concernant les mauvais traitements ne peuvent donc pas concerner la détention au secret, puisque seules 110 personnes ont été détenues au secret. UN والإحصاءات التي ذكرتها السيدة بالم بشأن إساءة المعاملة لا يمكن بالتالي أن تتعلق بالحبس الانفرادي، نظراً لأن 110 أشخاص فقط كانوا في الحبس الانفرادي.
    La source indique qu'après leur arrestation, les personnes susmentionnées ont été détenues au secret sans qu'aucun fondement légal ne le justifie. UN 9- ويفيد المصدر بوضع الأشخاص المذكورين أعلاه رهن الحبس الانفرادي بدون أي أساس قانوني عقب الاعتقالات.
    Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. UN ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات.
    18. Le Rapporteur spécial note que même si des délégations du Parlement et du CNDH ont déclaré en mai 2011 n'avoir trouvé aucune preuve de l'existence d'un lieu de détention situé dans les locaux de la DST à Témara, des témoignages indiquent que des personnes sont détenues au secret dans ce lieu et dans d'autres. UN 18- ويشير المقرر الخاص إلى أنه على الرغم من أن وفدين من البرلمان والمجلس الوطني لحقوق الإنسان قد أفادا، في أيار/مايو بأنه لا توجد أدلة على وجود مرفق للاحتجاز في مقر الإدارة الوطنية لمراقبة التراب الوطني في تمارة، فإن هناك شهادات تشير إلى وجود أشخاص رهن الحبس الانفرادي في هذا المقر وفي أماكن أخرى.
    Pendant cette période, elles ont été détenues au secret, menottées et victimes de mauvais traitements et de tortures. UN وكانوا خلال هذه الفترة محبوسين حبساً انفرادياً وأيديهم مقيدة ووقعوا ضحايا لسوء المعاملة والتعذيب.
    Elles seraient détenues au secret et feraient systématiquement l'objet de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ويقال إنهن حبسن حبساً انفرادياً وتعرضن بانتظام لمعاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة.
    C'est ainsi par exemple que certaines personnes arrêtées, en particulier celles d'origine serbe de Bosnie, seraient détenues au secret au-delà des 72 heures autorisées par la législation de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة.
    Disparition forcée de deux personnes détenues au secret depuis quinze ans UN موضوع البلاغ: الاختفاء القسري لشخصين رهن الاحتجاز السري منذ 15 عاماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more