"détenus à" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • محتجزين في
        
    • السجناء في
        
    • المعتقلين في
        
    • محتجزون في
        
    • المسجونين في
        
    • المحتجزين على
        
    • السجناء إلى
        
    • المحتجزون في
        
    • محتجزا في
        
    • محتجزاً في
        
    • سجناء في
        
    • احتجزوا في
        
    • المحتجزين إلى
        
    • والمحتجزين في
        
    Le droit des enfants détenus à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, devrait être pleinement pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار التام لحق اﻷطفال المحتجزين في الحصول على التعليم، بما في ذلك التدريب المهني.
    Le droit des enfants détenus à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, devrait être pleinement pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار التام لحق الأطفال المحتجزين في الحصول على التعليم، بما في ذلك التدريب المهني.
    La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. UN وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة.
    Le personnel n'a pas été en mesure d'expliquer comment il évacuerait les détenus à temps en cas d'incendie. UN ولم يتمكن العاملون من بيان الكيفية التي سيقومون بها بإجلاء هؤلاء السجناء في الوقت المناسب في حالة حدوث حريق.
    Le cas le plus frappant est relatif aux 17 militaires détenus à la prison centrale de Kalémie et condamnés à de lourdes peines. UN وأبرز هذه الحالات حالة الجنود الـ 17 المعتقلين في سجن كاليمي المركزي والذين صدرت في حقهم أحكام مشددة.
    De nombreux enfants seraient également détenus à Tikrit et à Bassorah. UN وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة.
    Le droit des enfants détenus à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, devrait être pleinement pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار التام لحق الأطفال المحتجزين في الحصول على التعليم، بما في ذلك التدريب المهني.
    Les observateurs ont pu visiter des détenus à la prison des Cayes et ont constaté que certains portaient des cicatrices. UN وتمكن المراقبون من زيارة المحتجزين في سجن كاي ولاحظوا على البعض منهم آثار ندوب.
    Torture et mauvais traitement sur des canadiens détenus à l'étranger UN تعرُّض الكنديين المحتجزين في الخارج للتعذيب وسوء المعاملة
    La Division des droits de l'homme a eu accès à certains détenus à Bouna, à l'Hôtel Pergola et à Bouaké. UN وتمكنت شعبة حقوق الإنسان من الوصول إلى بعض المحتجزين في بونا، وبيرغولا وبواكيه.
    La tierce partie joignait une lettre signée des huit prisonniers, détenus à la prison haute sécurité de Golden Grove (Arouca). UN وأرفقت رسالة طي الرسالة وقع عليها جميع الأشخاص الثمانية المحتجزين في سجن الحراسة المشددة في غولدون غروف، أروكا.
    Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. UN وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال.
    À sa connaissance, 30 prisonniers sont dans cette situation, dont 24 détenus à la prison d'Insein depuis 1989. UN وعلى حد علمه، فإن 30 سجينا يتعرضون لهذه الحالة، بما في ذلك مجموعة من 24 سجينا محتجزين في سجن إينسين منذ عام 1989.
    Les prisonniers étaient détenus à l'aéroport et servaient de boucliers humains pour éviter que les installations ne soient bombardées. UN وذُكر أنه تم احتجاز السجناء في المطار لاستخدامهم كمتاريس بشرية للحيلولة دون قصفه بالمدفعية.
    Comme son nom ne figure pas sur la liste des Ivoiriens détenus à la prison de Harper, il semble que cet individu ait été libéré par les autorités libériennes. UN ويبدو أن السلطات الليبرية قد أطلقت سراح هذا الشخص، نظرا لأن اسمه لم يرد في لائحة الإيفواريين المعتقلين في سجن هاربر.
    Certains des manifestants auraient été détenus à la prison de la caserne al-Hulu à Beyrouth. UN وأفيد أن بعض المحتجين محتجزون في سجن ثكنة الحلو بيروت.
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    :: Mise en place, en collaboration avec le PNUD, de 6 services d'aide judiciaire dans les prisons en vue de faciliter l'accès des détenus à la justice UN :: إنشاء 6 مكاتب للمساعدة القانونية في السجون لتعزيز سبل وصول السجناء إلى العدالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La Commission a recensé de multiples cas de Tawerghans détenus à Misrata et soumis à la torture. UN ووثّقت اللجنة حوادث متعددة تعرض فيها أهل تاورغاء المحتجزون في مصراتة للتعذيب.
    Parmi eux, 1 052 étaient détenus à la base militaire d'Ofer, au sud de Ramallah, en Cisjordanie. UN منهم 052 1 محتجزا في قاعدة عوفر العسكرية في الضفة الغربية جنوب رام الله.
    En 2008, on comptait 691 détenus à la maison d'arrêt de Niamey alors que la capacité de celle-ci est de 350 personnes. UN ففي عام 2008، كان هناك 691 محتجزاً في سجن نيامي بينما لا تتعدى قدرة هذا السجن الإيوائية 350 شخصاً.
    Sept prisonniers détenus à la prison de Sa Majesté, qui avaient été condamnés à la peine capitale par pendaison entre 1996 et 2000, purgeraient une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN فقد كان حُكم على سبعة سجناء في سجن صاحبة الجلالة بالشنق بين عامي 1996 و2000، وهم اليوم يقضون أحكاما بالسجن مدى الحياة.
    D'autres cas concernaient des musulmans chiites qui auraient été arrêtés et détenus à Kerbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à faire un pèlerinage. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج.
    Il a été dit que la plupart des commissariats et des gendarmeries ne disposaient pas d'un véhicule pour conduire les détenus à l'hôpital le plus proche. UN فقد ذُكر أن أكثرية مخافر الشرطة ومراكز الدرك ليست لديها مركبة لنقل المحتجزين إلى أقرب مستشفى.
    La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a continué à apporter un appui administratif de premier plan aux diverses équipes de défense et aux détenus à Arusha. UN 66 - وواصل قسم محامي الدفاع وإدارة مرافق الاحتجاز تقديم دعم إداري عالي الجودة لمختلف أفرقة الدفاع والمحتجزين في آروشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more