3. Séparation entre les détenus étrangers et les détenus yéménites; | UN | ٣ - عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
La Réunion a recommandé d'adopter des mesures pour atténuer ce problème, notamment par la pratique des peines aménagées et des programmes d'échange de détenus étrangers. | UN | وأوصى الاجتماع باعتماد تدابير للتخفيف من حدة هذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ أحكام اجتزائية وبرامج لتبادل السجناء الأجانب. |
Lors de ses entretiens avec le directeur du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation, la délégation a appris qu'un nouveau bâtiment pour femmes venait d'être achevé, mais qu'il abritait provisoirement des détenus étrangers. | UN | وأثناء المناقشات التي أجريت مع إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أبلغ الوفد بأن سجناً جديداً تم تشييده سيخصص للنسوة ولكن ما زال يؤوي مؤقتاً بعضاً من السجناء الأجانب. |
Normalement, des interprètes sont présents lors des interrogatoires de détenus étrangers. | UN | ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب. |
Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue locale | UN | إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم |
L'administration pénitentiaire a facilité la création d'une organisation nationale qui s'occupe de la question des détenus étrangers. | UN | وساعدت سلطات السجون على إنشاء منظمة وطنية للنظر في أوضاع السجناء اﻷجانب. |
En novembre 2005, cinq soldats et deux agents de la police spéciale ont été arrêtés pour avoir contraint plusieurs détenus étrangers à se livrer à des actes sexuels entre eux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أُلقي القبض على خمسة جنود واثنين من رُتباء الشرطة الخاصة لقيامهم، كما يُزعم، بإكراه عدة محتجزين أجانب على ممارسة أفعال جنسية فيما بينهم. |
détenus étrangers et détenus appartement à des minorités | UN | السجناء الأجانب والسجناء من الأقليات |
3. détenus étrangers, à séparer des détenus yéménites; | UN | 3- عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
3. Séparation entre les détenus étrangers et les détenus yéménites; | UN | 3- عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
Il accueille également avec satisfaction la création de fonctions de médiateurs culturels et linguistiques chargés de donner des informations, des conseils et un soutien aux détenus étrangers durant la procédure judiciaire. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعيين وسطاء ثقافيين ولغويين يمدون السجناء الأجانب بالمعلومات والإرشادات والدعم أثناء الدعاوى القضائية. |
On a souligné l'importance des accords et traités visant à faciliter le transfert de détenus étrangers, et en particulier la nécessité de tirer pleinement parti de l'Accord type relatif au transfert des détenus étrangers. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إبرام اتفاقات ومعاهدات لتيسير نقل السجناء الأجانب، بما في ذلك الحاجة إلى الاستفادة بشكل كامل من الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب. |
Le droit des détenus étrangers à la liberté de religion ou de conviction n'était pas pleinement respecté. | UN | وحرية السجناء الأجانب في الدين أو المعتقد لا تُحترم احتراماً كاملاً(96). |
Le droit des détenus étrangers à la liberté de religion ou de conviction n'était pas pleinement respecté. | UN | وحرية السجناء الأجانب في الدين أو المعتقد لا تُحترم احتراماً كاملاً(102). |
Les gardiens et les policiers ayant affaire à des détenus étrangers n'ont reçu pratiquement aucune formation spécialisée. | UN | ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص. |
Dans les institutions pénitentiaires, la Rapporteuse spéciale a pris note avec préoccupation de la situation de nombreux détenus étrangers ne bénéficiant pas de la protection consulaire de leur pays. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم. |
La plupart du temps, le personnel pénitentiaire ne reçoit pas de formation spéciale pour apprendre la manière de se comporter avec les détenus étrangers. | UN | ولا يتلقى موظفـو السجون في معظم الحالات تدريبياً خاصـاً بشأن كيفية التعامل مع المحتجزين الأجانب. |
Il souhaiterait aussi que la Norvège fournisse des renseignements sur le traitement réservé aux détenus étrangers qui n'ont pas commis de délit. | UN | كما طلب معلومات عن مسألة علاج المحتجزين الأجانب غير المجرمين. |
Les cours de langue à l'intention du personnel des prisons ont été renforcés, l'objectif étant de mieux protéger les détenus étrangers. | UN | وعُززت دروس اللغة التي يجري توفيرها للعاملين في السجون لتحسين حماية المحتجزين الأجانب. |
L'administration pénitentiaire a facilité la création d'une organisation nationale qui s'occupe de la question des détenus étrangers. | UN | وساعدت سلطات السجون على إنشاء منظمة وطنية للنظر في أوضاع السجناء اﻷجانب. |
37. Le CPT note que les informations relatives aux droits ne sont fournies qu'en géorgien, citant des entretiens avec des détenus étrangers qui ont affirmé n'avoir pas compris le contenu des documents qu'on leur demandait de signer. | UN | 37- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أنه لا تُوفَّر المعلومات بشأن الحقوق إلاّ باللغة الجورجية، واستشهدت بلقاءات مع محتجزين أجانب ذكروا أنهم لم يفهموا فحوى وثائق طُلِب منهم توقيعها(79). |
d) Le Directeur des initiatives en matière de justice a présidé le groupe de travail de l'Alliance sur le traitement des détenus étrangers. | UN | )د( رأس مدير مبادرات العدالة التابع للرابطة الفريق العامل للتحالف المعني بمعاملة المسجونين اﻷجانب. |
30. Les outils spécialisés ci-après seront publiés en 2011: un manuel d'introduction au maintien de l'ordre dans l'espace urbain; un manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police; un manuel sur les pratiques prometteuses en matière d'accès à l'assistance juridique en Afrique; et un manuel sur le transfert international de détenus étrangers. | UN | 30- وسيجري في عام 2011 إصدارُ الأدوات المتخصِّصة التالية: دليل تمهيدي بشأن ضبط الأمن في المناطق الحضرية وكتيّب عن مساءلة الشرطة والرقابة عليها ونزاهتها وكتيّب عن الممارسات الواعدة في ما يتعلق بسبل تقديم المساعدة القانونية في أفريقيا وكتيّب عن النقل الدولي للسجناء الأجانب. |