"détenus de" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • المحتجزين من
        
    • نزلاء
        
    • السجناء من
        
    • معتقلين
        
    • سجين من
        
    • محتجزي
        
    • محتجزين من
        
    • من المحتجزين
        
    • المعتقلين في
        
    • سجناء من
        
    • سجينا من
        
    • المحتجزين إلكترونياً من
        
    • المحتجزين المتهمين بارتكاب
        
    • المحتجزين المهمّين
        
    La délégation a rencontré certains détenus de la deuxième affaire, qui se sont plaints d'avoir été torturés par ceux qui les avaient arrêtés, qui seraient des membres de la Garde présidentielle, de la Sécurité nationale ou de la Police judiciaire. UN والتقى الوفد ببعض المحتجزين في قضية المسجد واستمع إلى شكاواهم بشأن تعرضهم للتعذيب على يد معتقليهم، الذين يبدو أنهم أفراد في جهاز الأمن الوطني التابع للحرس الرئاسي أو أفراد في شرطة التحقيق الجنائي.
    Des informations que le HCDH a recueillies auprès des détenus de la prison de Juneid montrent que le traitement des détenus dans cet établissement s'est, dans l'ensemble, amélioré. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية من المحتجزين في سجن جنيد إلى أن معاملة السجناء فيه قد تحسنت عموماً.
    Il était aussi demandé à la Haute Cour d'annuler l'interdiction faite par le SGS aux détenus de voir leur avocat. UN وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين.
    Des mécanismes sont en place qui permettent aux détenus de déposer des plaintes pour violation de leurs droits. UN وقد وُضعت آليات لتمكين المحتجزين من تقديم شكاوى تتعلق بانتهاك حقوقهم.
    À la prison régionale de Pedro Juan Caballero, les autorités n'ont pas été en mesure de dire s'il y avait des séropositifs parmi les quelque 200 détenus de l'établissement. UN وفي سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، لا تعرف السلطات ما إذا كان هناك أي نزلاء مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بين نزلاء السجن البالغ عددهم 200 شخص تقريباً.
    Des efforts devraient être faits pour permettre à ces détenus de rester en contact avec leur famille. UN وينبغي العمل على تمكين هؤلاء السجناء من مواصلة الاتصال بأسرهم.
    Le Rapporteur s'est également entretenu avec des détenus de la prison de Maafushi. UN وأجرى المقرر أيضا مقابلات مع معتقلين في سجن مافوشي.
    Il constate aussi avec préoccupation que le droit des détenus de communiquer avec leur conseil et avec les membres de leur famille n'est pas toujours respecté dans la pratique. UN وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي.
    Durant plusieurs années, tant l’actuel Rapporteur spécial que son prédécesseur avaient cherché à se renseigner sur la situation des détenus de Sombor. UN وقد قدم المقرر الخاص الحالي وسلفه، على امتداد سنوات، استفسارات عن أحوال المحتجزين في سومبور.
    Une conférence sur les détenus de Guantanamo s'est également tenue dans le pays. UN وكان هناك أيضاً مؤتمر عن المحتجزين في غوانتانامو.
    Les autorités israéliennes ont privé ces détenus de soins médicaux adéquats et les médicaments qu'elles leur donnaient se limitaient souvent à des analgésiques. UN وتحرم السلطات الإسرائيلية هؤلاء المحتجزين من الحصول على علاج طبي مناسب، وغالباً ما يقنصر الدواء على مسكنات الألم فقط.
    Un mur d'une longueur considérable côté Sud s'est effondré au passage du cyclone Sandy en 2012, ce qui fait que la cour adjacente est depuis inutilisable, empêchant les détenus de profiter de cet espace ouvert. UN وقد انهار جدار طويل جداً على الجانب الجنوبي للسجن أثناء الإعصار ساندي عام 2012، بحيث أصبحت الباحة المحاذية للجدار غير صالحة للاستعمال ما يمنع المحتجزين من الاستفادة من هذا الحيز المفتوح.
    En outre, priver les détenus de tout contact avec l'extérieur est une source d'angoisse constante pour leur famille. UN ويسبب حرمان المحتجزين من الاتصال بالعالم الخارجي معاناة مستمرة لأسرهم.
    Ministère de l'intérieur Plaintes de détenus de la prison de Habrah dénonçant des traitements inhumains UN شكوى نزلاء إصلاحية هبرة الذين تعرضوا لمعاملة غير إنسانية
    Le même jour, des gardiens de la section B ont attaqué les détenus de la section en question. UN وفي نفس اليوم، هاجم حراس القسم باء السجناء نزلاء ذلك القسم.
    La possibilité de transférer des détenus de l'État où s'exercent les poursuites vers un autre État aux fins d'incarcération serait un bon moyen de partager le fardeau. UN وستشكل إمكانية نقل السجناء من الدولة التي أجرت المحاكمة لسجنهم في دولة أخرى سبيلا من السبل المهمة لتقاسم الأعباء.
    Dans la pratique, les problèmes de transport ont également pour effet de priver de nombreux détenus de leur droit de faire appel. UN وفي الواقع أن المشاكل المتصلة بالنقل تحرم في الواقع العديد من السجناء من حقهم في الاستئناف.
    Le 17 avril 2007, trois détenus de la prison centrale de Mbuji Mayi sont morts dans l'enceinte de la prison en raison du manque de nourriture. UN 100 - وفي 17 نيسان/أبريل 2007، توفي ثلاثة معتقلين في سجن مبوجي مايي المركزي داخل السجن بسبب قلة الغذاء.
    L'évasion de 100 détenus de la maison d'arrêt d'Abéché le 15 avril donne une bonne idée de l'étendue des problèmes dans ce domaine. UN وما هروب 100 سجين من سجن أبيشي في 15 نيسان/أبريل إلا دليلا على التحديات التي تواجه إدارة السجون.
    Le Rapporteur spécial salue les efforts des pays de l'Union européenne qui ont accepté d'accueillir des détenus de Guantanamo et forme le vœu que d'autres États suivent cet exemple. UN وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها بلدان الاتحاد الأوروبي التي قبلت استقبال محتجزي غواتنامو وعن تمنيه أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    Sous la direction du Greffier, le Greffe a continué de s'acquitter de ses principales fonctions, et notamment d'informer les médias et le public, de gérer le système d'aide judiciaire dans le cadre duquel il commet d'office des conseils à la défense des accusés indigents, de superviser le quartier pénitentiaire qui a accueilli des détenus de plus en plus importants. UN وقد واصل قلم المحكمة تحت إشرافه أنشطته الأساسية المذكورة آنفا، ومنها تقديم المعلومات إلى وسائل الإعلام والجمهور، وإدارة نظام المساعدة القانونية الذي يقوم بموجبه بتكليف محامين للدفاع عن المتهمين المعوزين، والإشراف على وحدة الاحتجاز، التي استقبلت محتجزين من عدد متزايد من الشخصيات الرفيعة.
    Tous les détenus de ces dortoirs ont les jambes et les pieds enflés parce qu'ils sont obligés de passer de longues heures debout. UN وجميع المعتقلين في هذه الزنزانات يعانون من تورﱡم في أقدامهم وسيقانهم من جراء اضطرارهم للوقوف لفترات طويلة من الوقت.
    C'est dans ce même esprit que nombre de détenus en attente d'une vérification de leur identité, ou d'un complément d'enquête par l'Immigration and Naturalization Service (INS) ou le Federal Bureau of Investigation (FBI), auraient partagé les mêmes cellules que les détenus de droit commun. UN وفي السياق ذاته، أفيد أن عددا من المعتقلين كانوا يقبعون مع سجناء من المجرمين في عرف القانون في نفس الزنزانات في انتظار التحقيق بشأن هويتهم أو إجراء تحقيقات إضافية من قبل إدارة الهجرة والجنسية في الولايات المتحدة أو مكتب التحقيقات الاتحادي.
    Le 4 juin 2006 au soir, 192 détenus de la prison de Bukavu se sont évadés, après avoir ligoté les militaires commis à leur garde. UN 140- وفي مساء يوم 4 حزيران/يونيه 2006، فرّ 192 سجينا من سجن بوكافو بعد أن قيدوا العساكر المكلفين بحراستهم.
    Le Comité recommande d'élargir le système informatisé d'enregistrement des détenus de façon qu'il comporte tous les renseignements utiles concernant la garde à vue, ce qui permettrait de mettre en place un dispositif de surveillance précis de toute la période passée en détention. Détention avant jugement et arriéré judiciaire UN توصي اللجنة بتوسيع نطاق نظام تسجيل المحتجزين إلكترونياً من أجل إدراج جميع المعلومات المناسبة بشأن حبس المحتجز، وذلك لوضع نظام دقيق لرصد فترة الاحتجاز كاملةً.
    11.7 Dès lors, les autorités de l'État partie savaient, ou auraient dû savoir au moment de l'extradition d'Onsi Abichou, que la Tunisie avait recours de manière systématique, et sur une vaste échelle, à la torture à l'égard de prisonniers détenus pour des raisons politiques, mais également de détenus de droit commun. UN 11-7 ومن ثم، فإن سلطات الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم عند تسليم السيد أنسي عبيشو أن تونس تلجأ بشكل منتظم وعلى نطاق واسع إلى استخدام التعذيب ضد المعتقلين لأسباب سياسية، وكذلك ضد المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    A. Le programme de < < détenus de grande importance > > et les centres de UN ألف - برنامج " المحتجزين المهمّين " ومراكز الاحتجاز السرّية التابعة لـوكالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more