"détenus en" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • المودعة في
        
    • محتجزين في
        
    • الاحتجاز في
        
    • المحتجزون في
        
    • المحتجزين على
        
    • المعتقلين في
        
    • للنقدية
        
    • المسجونين في
        
    • المحتفظ بها في
        
    • معتقلين في
        
    • المحتجزين لدى
        
    • احتجزا في
        
    • تحتجزهم
        
    • المحتجَزين
        
    Le Secrétaire général est fermement opposé aux mauvais traitements infligés aux détenus, en tous lieux et en toutes circonstances. UN ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع.
    Malgré ses efforts, l'Office n'a pas été en mesure de rendre visite aux fonctionnaires détenus en d'autres lieux. UN وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الوكالة، فإنها لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في أماكن أخرى.
    Il encourage en outre les initiatives visant à régler d'urgence la question des prisonniers libanais détenus en Israël. UN ويشجع كذلك الجهود الرامية إلى تسوية مسألة السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل على وجه عاجل.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Mais du point de vue des personnes portées disparues et de leurs proches la question qui se pose est celle de savoir si les intéressés sont encore détenus en Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    Ils furent détenus en vue de leur expulsion et, après plusieurs tentatives infructueuses de les expulser, la police des frontières les garda en détention à l'aéroport de Varsovie dans la zone de transit. UN واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما.
    Les détenus en Irlande du Nord sont normalement enfermés dans des cellules de garde à vue dans l'attente d'un transfert vers la Grande-Bretagne. UN والأشخاص المحتجزون في آيرلندا الشمالية يحتجزون عادة في زنزانات الشرطة لمدة 24 ساعة ريثما يتم نقلهم إلى بريطانيا العظمى.
    Encourageant les initiatives visant à régler d'urgence la question des prisonniers libanais détenus en Israël, UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى تسوية عاجلة لمسألة الأسرى اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل،
    Des soins médicaux appropriés devraient être mis à la disposition de tous les détenus en temps utile. UN ويجب إتاحة رعاية طبية ملائمة لجميع المحتجزين في الوقت المناسب.
    Il est nécessaire d'accorder une attention particulière à la question sensible des nombreux prisonniers palestiniens détenus en Israël. UN ويجب إبلاء اهتمام خاص للمسألة الحساسة المتمثلة في وجود عدد كبير من السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    Selon la source, les autorités libanaises n'ont jamais demandé le rapatriement de leurs concitoyens détenus en Syrie. UN ويفيد المصدر أن السلطات اللبنانية لم تطلب أبدا إعادة مواطنيها المحتجزين في سوريا.
    Nous réitérons également notre appel en faveur de la libération immédiate des ministres et membres du Parlement palestiniens qui sont détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    À Djénine, des dizaines de Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires au cours d'un défilé de solidarité avec des Palestiniens détenus en Israël pour raison de sécurité. UN وفي جنين، رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في أثناء مسيرة تضامن مع الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل ﻷسباب أمنية.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Trésorerie et équivalents de trésorerie - fonds détenus en fiducie UN النقدية ومعادلات النقدية - الأصول المودعة في الصناديق الاستئمانية
    Mais du point de vue des personnes portées disparues et de leurs proches la question qui se pose est celle de savoir si les intéressés sont encore détenus en Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    Le Comité note que les six employés ont effectivement été détenus en Iraq. UN ويرى الفريق أن الموظفين الستة كانوا محتجزين في العراق.
    Il est également profondément préoccupé de ce que dans certains lieux de détention de l'État partie, les enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    6. Albanais du Kosovo détenus en Serbie UN 6- سكان كوسوفو من أصل ألباني المحتجزون في صربيا
    Il devrait en particulier être autorisé à interroger les détenus en privé, sans témoins. UN وستتوقع بصفة خاصة السماح لها بمقابلة المحتجزين على انفراد، بدون شهود.
    Il semble que les proches des Palestiniens détenus en Israël soient privés de la possibilité de leur rendre visite depuis Gaza, et ce parfois depuis des années. UN ويبدو أنه يُمنع على أقارب الفلسطينيين المعتقلين في إسرائيل زيارتهم انطلاقا من غزة، وهناك حالات يستمر فيها هذا المنع منذ عدة سنوات.
    Note : Ni les placements classés comme équivalents de trésorerie ni les fonds détenus en fiducie ne sont compris. UN ملاحظة: لا يشمل المجموع الاستثمارات المصنفة كمكافئات للنقدية وأموال محتفظ بها استئمانيا.
    De plus, le gouvernement du Conseil provisoire de défense nationale avait amnistié un millier de détenus en décembre 1991. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن حكومة مجلس الدفاع الوطني المؤقت منحت عفوا لنحو ٠٠٠ ١ من المسجونين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Variation des profits et pertes latents sur les actifs du niveau 3 détenus en fin de période et compris dans les états des variations de l'actif net affecté aux prestations UN التغيرات في الأرباح والخسائر غير المتحققة لأصول المستوى 3 المحتفظ بها في نهاية الفترة والمدرجة في بيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة لتسديد الاستحقاقات
    Malgré les démarches répétées de l'UNRWA auprès des gouvernements concernés, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne. UN وعلى الرغم من مساعي الوكالة المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فإنها لم تكن قادرة على زيارة موظفين معتقلين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية.
    Nous renouvelons également notre appel pour la libération immédiate de ministres et législateurs israéliens détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرّعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل فورا.
    156. La société demande une indemnisation d'un montant de US$ 26 035 pour les traitements de deux employés japonais détenus en Iraq, comme indiqué au paragraphe 139 ci—dessus. UN ٦٥١- تطلب شركة Fujita تعويضاً بمبلغ ٥٣٠ ٦٢ دولاراً عن رواتب موظفَين يابانيَين اثنين احتجزا في العراق على النحو الوارد في الفقرة ٩٣١ أعلاه.
    Nous demandons également à Israël de libérer les ministres et autres personnalités détenus en prison. UN كما ندعو إسرائيل إلى إطلاق سراح الوزراء وغيرهم من الفلسطينيين الذين تحتجزهم.
    Il n'y a eu aucune communication avec eux depuis et les membres du régime auraient exécuté les détenus en masse. UN ولم يجرِ أي اتصال معهم، وأُفيد بأن مسؤولي النظام ارتكبوا عملية إعدام جماعي بحق المحتجَزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more