"détenus par les" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين لدى
        
    • التي تحتفظ بها
        
    • المحتفظ بها في
        
    • معتقلين لدى
        
    • الذين تعتقلهم
        
    • الذي تحتفظ به
        
    Il s'agissait essentiellement de Musulmans auxquels on a dit qu'ils seraient échangés contre des Croates détenus par les forces gouvernementales bosniaques. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Cela suppose notamment un accroissement du nombre et de la qualité des représentants personnels mis à la disposition des individus détenus par les États-Unis. UN ويشمل ذلك زيادة عدد ونوعية الممثلين الشخصيين المتاحين للأفراد المحتجزين لدى قوات الولايات المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a été informé que des citoyens pakistanais étaient détenus par les forces du commandant Massoud. UN وعلم المقرر الخاص بوجود عدد من المواطنين الباكستانيين المحتجزين لدى القوات التابعة للقائد مسعود.
    B. Application des principes directeurs aux fichiers contenant des données à caractère personnel, détenus par les organisations internationales gouvernementales UN باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية
    Le tableau V.2 montre la valeur des placements détenus par les deux trésoreries communes, par type d'instrument. UN يبين الجدول الخامس - 2 قيمة الاستثمارات المحتفظ بها في الصندوقين حسب نوع الأداة:
    Réunions ont été tenues et ont abouti à la libération de 12 enfants détenus par les FARDC. UN اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة
    IV. Palestiniens détenus par les Israéliens 53−57 16 UN رابعاً - الفلسطينيون الذين تعتقلهم إسرائيل 53-57 21
    Nous comprenons et nous partageons l'inquiétude que suscite le sort des otages de l'ONU détenus par les Serbes. UN ونحن نتفهم ونشاطر القلق المتعلق بمصير رهائن اﻷمم المتحدة المحتجزين لدى الصرب.
    Nous appelons à la libération du reste du personnel iranien et des autres prisonniers détenus par les parties au conflit afghan. UN ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان.
    Par comparaison avec les années précédentes, l'UNRWA a rencontré sensiblement plus de difficultés pour entrer en contact avec des fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes, malgré les efforts acharnés qu'il a déployés à cet effet. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    En Cisjordanie, l'Office a pu s'entretenir avec tous ses agents détenus par les autorités israéliennes et par l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية، حصلت اﻷونروا على إمكانية الوصول إلى جميع الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    Grâce aux activités d'information et de sensibilisation de la Mission, tous les enfants détenus par les groupes armés et la majorité des enfants détenus par le Gouvernement malien ont été libérés et sont en voie de réinsertion. UN ومكنت الجهود التي بذلتها البعثة في مجالي التوعية والدعوة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى الحكومة المالية. وتتواصل الجهود الرامية إلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Grâce aux activités d'information et de sensibilisation de la Mission, tous les enfants détenus par les groupes armés et la majorité des enfants détenus par le Gouvernement malien ont été libérés. UN مكّنت جهود التوعية والدعوة المتواصلة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى حكومة مالي
    Selon des témoignages recueillis, des gendarmes détenus par les combattants du MPCI seraient forcés à combattre dans les rangs. C. Disparitions UN 88 - وتفيد أقوال الشهود بأن بعض أفراد الدرك المحتجزين لدى مقاتلي الحركة أجبروا على القتال في صفوف الحركة.
    Pendant la période à l'examen, aucun des membres du personnel de l'Office détenus par les autorités palestiniennes ne s'est plaint de mauvais traitements et ils ont tous pu recevoir les visites de leur famille pendant leur détention. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يشكو أي من الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية من سوء المعاملة وسُمح لهم باستقبال أسرهم التي تزورهم في أثناء احتجازهم.
    Le nombre de membres du personnel arrêtés ou détenus par les autorités israéliennes est tombé de 34 à 31, dont 30 membres du personnel de l'Office dans le secteur de la Cisjordanie et un autre dans celui de Gaza. UN وتناقص عدد الموظفين المعتقلين و/أو المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية من 34 إلى 31 موظفا. ومن بين هؤلاء 30 موظفا من ميدان عمل الوكالة في الضفة الغربية وواحد من ميدان عملها في غزة.
    Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par les trésoreries communes par type d'instrument. UN يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي تحتفظ بها صناديق النقدية المشتركة حسب نوع الأداة:
    Il importe également d'oeuvrer en faveur d'une plus grande franchise en ce qui concerne les stocks de matières fissiles détenus par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN ومن المهم أيضاً العمل تجاه مزيد من الانفتاح بشأن مخزونات المواد اﻹنشطارية التي تحتفظ بها القوى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    5. Le 12 avril 1997, les Requérants ont soumis des listes de documents détenus par les Archives, chacun d'entre eux faisant l'objet d'une brève description. UN ٥ - وفي ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدمت الجهتان المطالبتان قوائم بالوثائق المحتفظ بها في محفوظات الوثائق مع وصف موجز لكل وثيقة.
    5. Le 12 avril 1997, les Requérants ont soumis des listes de documents détenus par les Archives, chacun d'entre eux faisant l'objet d'une brève description. UN ٥- وفي ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدمت الجهتان المطالبتان قوائم بالوثائق المحتفظ بها في محفوظات الوثائق مع وصف موجز لكل وثيقة.
    12. Libération de 14 civils détenus par les Forces armées soudanaises à Abyei UN 12 - إطلاق سراح 14 مدنيا معتقلين لدى القوات المسلحة السودانية في أبيي.
    IV. Palestiniens détenus par les Israéliens UN رابعاً- الفلسطينيون الذين تعتقلهم إسرائيل
    Toutefois, le Comité a aussi noté que certains agents de liaison chargés des stocks ne possédaient pas les compétences voulues pour établir à tout moment des rapports indiquant la valeur des stocks détenus par les bureaux de pays à l'intérieur du système. Or l'investissement dans le système de gestion des stocks CHANNEL perd de sa valeur si celui-ci est peu utilisé. UN غير أن مجلس مراجعي الحسابات أشار أيضا إلى أن بعض المنسقين المعنيين بالمخزون في المكاتب القطرية يفتقرون إلى المهارات التي تمكنهم من استخدام نظام إدارة المخزون لإعداد تقارير تبين قيمة المخزون الذي تحتفظ به هذه المكاتب في أي وقت من الأوقات، مما ترتب عليه ضعف استخدام هذا النظام بدرجة تهدر قيمة الاستثمار فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more