"détenus sont" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين
        
    • المحتجزون
        
    • المعتقلين
        
    • السجناء هم
        
    • سجين يرتكب
        
    • سجيناً
        
    • من المسجونين
        
    La plupart des détenus sont des ouvriers qui n’ont pas de famille en Érythrée. UN ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا.
    Il souhaiterait savoir si lorsque des mauvais traitements de détenus sont signalés aux organes compétents, la confidentialité s'applique exclusivement aux avocats des détenus. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    Dans ces circonstances, les détenus sont dans l'incapacité matérielle de faire valoir leurs droits par voie judiciaire. UN وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء.
    La détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. UN فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب.
    La nuit, les détenus sont enfermés dans leur chambre et il leur est interdit de sortir pour faire leurs besoins. UN ويُحبس المحتجزون في غرفهم ليلاً ويُمنعون من الخروج لقضاء حاجاتهم.
    De nombreux détenus sont torturés pour les obliger à confesser leur participation à des activités maoïstes. UN وقد شمل التعذيب كثيراً من المعتقلين لإرغامهم على الاعتراف بالاشتراك في أنشطة الماويين.
    La plupart des prisons ne reçoivent pas de crédits de l'État, et les détenus sont nourris par leur famille. UN ولا تحصل معظم السجون على ميزانيات من الدولة، حيث تتولى الأسر إطعام المحتجزين من أفرادها.
    L'absence de contrôle efficace par des supérieurs hiérarchiques de la façon dont les détenus sont traités par les policiers peut favoriser les mauvais traitements de la part de certains. UN وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة.
    Les droits de tous les détenus sont garantis par la loi. UN وقال إن القانون يكفل حقوق جميع المحتجزين.
    Après le séisme, la sécurité des établissements pénitentiaires et les conditions de vie des détenus sont devenues prioritaires. UN وبعد وقوع الزلزال، غُيِّرت الأولويات من أجل كفالة أمن السجنون ورفاه المحتجزين فيها.
    Au TPIR, la plupart des détenus sont des militaires de haut rang et dirigeants politiques. UN أما في محكمة رواندا فإن معظم المحتجزين هم من كبار الضباط العسكريين والزعماء السياسيين.
    La plupart des détenus sont accusés de délits mineurs de droit commun. UN وأغلبية المحتجزين متهمين بجرائم بسيطة تقع تحت طائلة القانون العام.
    Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés et que des progrès sont réalisés en la matière. UN وبالنسبة للحكومات، تمثل هذه الزيارات فرصة قيمة لتبين أن حقوق المحتجزين محترمة، ولتبدي التقدّم المحرَز في هذا الميدان.
    Les dossiers de ces détenus sont également examinés par un juge international. UN ويقوم قاض دولي باستعراض ملفات قضايا هؤلاء المحتجزين أيضا.
    Plus de 100 de ces 734 détenus sont tuberculeux ou souffrent de graves affections respiratoires. UN وورد أيضا أن أكثر من 100 من المحتجزين الـ 733 مصابون بالسل أو بأمراض رئوية خطيرة.
    En outre, les détenus sont informés du droit d'être assistés pour déposer plainte auprès de la Direction générale des droits de l'homme. UN كما يبلغ المحتجزون بحقهم في تقديم شكاوى إلى إدارة حقوق الإنسان.
    Les détenus sont informés de l'existence du dispositif de surveillance au moment de leur admission dans l'établissement pénitentiaire. UN ويُخبَر المحتجزون بوجود جهاز المراقبة لحظة دخولهم السجن.
    Amnesty International constate que la Cour suprême a estimé, en 2009, que les pressions psychologiques, exercées en formulant des menaces à l'encontre des membres de la famille des détenus, sont interdites. UN وأشارت المنظمة إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد قضت في عام 2009 بأن ممارسة الضغط النفسي على المعتقلين من خلال تهديد أفراد أسرهم هو إجراء ممنوع.
    31. Passant ensuite à l'article 10 du Pacte, Mme Medina Quiroga souhaiterait savoir comment les détenus sont protégés des sanctions abusives en prison. UN 31- وأشارت المتحدثة من ثم إلى المادة 10 من العهد، وتساءلت عن كيفية حماية المعتقلين من العقوبات التعسفية في السجون.
    Le Comité demeure aussi préoccupé par la surpopulation carcérale: bien qu'il soit affirmé dans la Constitution que la détention préventive reste une exception, plus de 50 % des détenus sont dans ce dernier cas. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء اكتظاظ السجون: فعلى الرغم من أن الدستور يؤكد أن الحبس الاحتياطي هو إجراء استثنائي، فإن أكثر من 50 في المائة من السجناء هم رهن الحبس الاحتياطي.
    À la moindre infraction à la discipline, les détenus sont insultés, couverts d'injures, voire battus sauvagement... UN وهم يقومون بإهانة أي سجين يرتكب أي فعل صغير يتعلق بالنظام، وينهالون عليه بالشتائم والسباب بل ويضربونه بوحشية ... .
    Selon le gouvernement lui-même, 631 détenus sont morts en prison en 1997, les causes les plus fréquentes de ces décès étant l'anémie, les crises cardiaques, la malaria, la typhoïde, la dysenterie, la tuberculose et le SIDA. UN وتفيد الحكومة نفسها أن 631 سجيناً قد ماتوا في السجون أثناء عام 1997، وتعود أسباب ذلك بصفة رئيسية إلى إصابتهم بفقر الدم والنوبات القلبية والملاريا وحمى التفوئيد والزحار والسل والإيدز.
    De nombreux détenus sont confinés dans des cellules sans que leur statut ait été dûment reconsidéré. UN ويحتجز كثير من المسجونين في حبس انفرادي من دون إجراء استعراض مناسب لحالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more