"déterminé de" - Translation from French to Arabic

    • محدد من
        
    • معين من
        
    • ثابتة من
        
    • معيناً من
        
    Du fait qu’ils ne sont pas rapportés à un programme déterminé de l’UNITAR, il est très difficile de les traiter. UN وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة.
    Le Comité a été informé qu’étant donné qu’il s’agissait d’une subvention qui n’était pas liée à un nombre déterminé de postes, le montant ne devait pas faire l’objet d’une réévaluation des coûts. UN وقد علمت اللجنة بعد التحري أنه طالما كان المبلغ يعتبر منحة فهــو لا يرتبط بعدد محدد من الوظائف ولا توجــد حاجــة ﻹعـادة تقدير المبلغ.
    La Loi générale de finances de 1995 oblige les organismes gouvernementaux à réserver un pourcentage déterminé de leur budget aux projets bénéficiant aux femmes. UN فقانون تخصيص الاعتمادات العامة لعام ١٩٩٥ تضمن توجيهات للوكالات يلزمها بتخصيص جزء محدد من ميزانيتها للمشاريع التي تعود بالفائدة على المرأة.
    Il avait été convenu que l'acheteur russe paierait l'avion livré en effectuant d'importants travaux de réparation sur un nombre déterminé de moteurs. UN واتُفق على أن تدفع المؤسسة المشترية الروسية بعد استلام الطائرة ثمنها في شكل إصلاحات كبيرة لعدد معين من المحركات.
    Il devra être évalué par rapport à une solution satisfaisante issue de la deuxième lecture des éléments numérotés de chaque crime et des éléments généraux communs à un type déterminé de crime. UN إذ أنه ينبغي أن يقيم على أساس حل مرض للقراءة الثانية للأركان المعددة لكل جريمة وأي أركان عامة مشتركة بين نوع معين من أنواع الجريمة.
    Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. UN وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات.
    Cette procédure prévoit un nombre déterminé de juges qui siègent en audience, lesquelles sont fixées par un responsable qui dispose d'un système d'administration judiciaire et du personnel nécessaire, pour accomplir toutes les fonctions administratives et auxiliaires. UN ويحدد هذا النموذج عدداً معيناً من القضاة العاملين في إطار نظام للمحاكمات يقرره إداري مزود بنظام إدارة قضائية ذات ملاك خاضع لإشرافه، يتولى جميع المهام الإدارية ومهام مساندة القضاة.
    ∙ l’instrument n’entrerait en vigueur qu’après avoir été ratifié par un nombre déterminé de Parties parmi lesquelles un nombre lui aussi déterminé de Parties ayant pris des engagements particuliers en ce qui concerne les objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions UN ● يشترط بدء النفاذ بلوغ عدد محدد من التصديقات، بما في ذلك عدد محدد من تصديقات اﻷطراف التي تتعهد بالتزامات محددة بشأن اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات
    On a proposé de modifier les modalités existantes de sorte qu'il ne soit pas tenu compte d'un veto si un nombre déterminé de pays membres du Conseil ou les deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale en décidaient ainsi à l'issue d'un scrutin. UN واقتُرح أيضا تغيير طريقة استعمال حق النقض بحيث يمكن إبطاله إما عن طريق عدد محدد من الأصوات الإيجابية لأعضاء مجلس الأمن أو بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة.
    Les bénéficiaires de transferts ou prêteurs potentiels à ces derniers informent le créancier garanti initial du transfert et ont alors l'assurance d'acquérir la propriété libre de la charge intérieure si l'avis enregistré n'a pas été modifié dans un nombre déterminé de jours. UN ويخطر المحال إليهم أو المقرضون المحتملون للمحال إليهم الدائن المضمون الأصلي بالنقل، ويكونون من ثمّ مطمئنين إلى الحصول على حقهم خاليا من الرهن، وذلك في غيبة الإشعار المسجل في غضون عدد محدد من الأيام.
    Les attaquants ont mis le feu à plusieurs maisons, faisant un millier de déplacés temporaires et tuant six soldats et un nombre non déterminé de civils. UN وأضرم المهاجمون النار في عدة منازل، مما أدى إلى تشريد ما يقرب من 000 1 مدني بصورة مؤقتة وقتل 6 جنود وعدد غير محدد من المدنيين.
    En outre, le commandant de la 11ème division mécanisée de l'armée iraquienne et un nombre non déterminé de personnes faisant partie de ses collaborateurs auraient été exécutées par le général Ali Hassan Al—Majeed, apparemment pour avoir refusé de lancer une attaque contre des civils chiites. UN كما يذكر أن الفريق علي حسن المجيد قام بإعدام قائد الفرقة ١١ الآلية في الجيش العراقي مع عدد غير محدد من الجنود والضباط التابعين له، ويفترض أن هذه الإعدامات قد نفذت بحقهم بسبب عصيانهم لأمر بالهجوم على مدنيين من الشيعة.
    Bien que l’industrie minière ait de façon générale accueilli favorablement le recours aux appels d’offres internationaux entre pays pour un montant déterminé de fonds à investir, des experts en exploitation minière commencent à se demander si cette pratique n’entraîne pas une chute des taux d’imposition en deçà des niveaux requis pour assurer la viabilité à long terme des exploitations minières dans certains pays. UN وبدأ كبار المحللين في مجال التعدين في التساؤل عما إذا كانت المزايدة التنافسية بين البلدان على مبلغ محدد من اﻷموال القابلة للاستثمار قد خفضت معدلات الضريبة إلى ما دون المستويات المطلوبة لاستدامة التعدين في فرادى البلدان على المدى الطويل، رغم أن الصناعة المعدنية ترحب بهذه المزايدات بصفة عامة.
    En outre, le commandant de la 11ème division mécanisée de l'armée iraquienne et un nombre non déterminé de personnes faisant partie de ses collaborateurs auraient été exécutées par le général Ali Hassan Al—Majeed, apparemment pour avoir refusé de lancer une attaque contre des civils chiites. UN كما يُذكر أن الفريق علي حسن المجيد قام بإعدام قائد الفرقة 11 الآلية في الجيش العراقي مع عدد غير محدد من الجنود والضباط التابعين له، ويفترض أن هذه الإعدامات قد نُفذت بحقهم بسبب عصيانهم لأمر بالهجوم على مدنيين من الشيعة.
    Ces arrangements peuvent ne porter que sur une gamme de produits déterminée ou sur un type déterminé de clients. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    Il a également été proposé de retenir tous les ans un nombre déterminé de pays dont la situation ferait l'objet d'un examen, de façon qu'il y ait un examen général de tous les pays. UN واقترحوا من جهة أخرى اختيار عدد معين من الدول سنوياً لتخضع للتدقيق، كيما تخضع جميع الدول عامة لاستعراض عام.
    Ces arrangements peuvent ne porter que sur une gamme de produits déterminée ou sur un type déterminé de clients. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    Ces arrangements peuvent ne porter que sur une gamme de produits déterminée ou sur un type déterminé de clients. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. UN وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات.
    La pauvreté n'est pas un état dont relève un groupe déterminé de personnes, mais plutôt une situation évolutive à laquelle chacun peut se trouver confronté à un moment donné, avec la possibilité d'en sortir mais aussi le risque d'y retomber à des phases différentes de sa vie. UN فالفقر ليس حالة تنطبق على مجموعة ثابتة من الأفراد بل هو حالة دينامية يمكن أن يتعرض لخطرها الناس في وقت ما، مع إمكانية الخروج من دائرة الفقر، والعودة إليها في مراحل مختلفة.
    Une entreprise qui emploie un nombre déterminé de femmes est tenue d'installer une garderie pour les travailleuses, mais la surveillance du respect de cette obligation est fonction des plaintes des travailleuses concernées et, en conséquence, il n'y a pas de données fiables sur le degré de conformité de ces entreprises avec la loi. UN وبالرغم من أن القانون يجبر رب العمل الذي يوظف عدداً معيناً من الإناث أن يوفر حضانات لأطفال العاملات، إلا أن الرقابة على هذه المنشآت تعتمد على الشكاوى المقدمة من العاملات وبالتالي لا تتوفر معلومات حول مدى فاعلية وتطبيق المؤسسات لهذه القوانين.
    À son avis, un < < degré déterminé de violence physique est plus susceptible de constituer un traitement ou une peine dégradant ou inhumain quand le responsable est animé de sentiments racistes ou quand l'acte s'accompagne d'épithètes racistes > > . UN ويشير إلى أن " مستوى معيناً من الإيذاء البدني يرجَّح أن يشكل `معاملة أو عقوبة مهينة أو لا إنسانية` عندما يكون بواعز عرقي و/أو يقترن بنعوت عنصرية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more