"déterminée à" - Translation from French to Arabic

    • ملتزمة
        
    • وتصميما منها على
        
    • مصممة على
        
    • العزم على
        
    • ملتزما
        
    • عازمة على
        
    • تصميمها على
        
    • إصرارها على
        
    • وإذ تلتزم
        
    • مصمما على
        
    • تصميمه على
        
    • ملتزماً
        
    • ونحن ملتزمون
        
    • عزمه على
        
    • مصمم على
        
    L'Australie reste déterminée à œuvrer à cet objectif avec tous les partenaires. UN وأستراليا لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الشركاء لتحقيق هذه الغاية.
    Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. UN وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة.
    La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. UN وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent, qui répand la haine et menace des vies, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتصميما منها على إدانة التطرف العنيف الذي يبث الكراهية ويهدد الأرواح،
    La République tchèque prendra une part active à ce processus et est déterminée à rester engagée. UN وستشارك الجمهورية التشيكية بفعالية في هذه العملية، وهي مصممة على أن تواصل المشاركة.
    La République démocratique du Congo est résolument déterminée à éradiquer le phénomène des groupes armés étrangers sur son territoire national. UN لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني.
    Il est important que la communauté internationale reste pleinement déterminée à soutenir les efforts de consolidation de la paix déployés par la Somalie. UN ومن الأهمية بمكان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما تماما بدعم الجهود التي يبذلها الصومال من أجل توطيد السلام.
    La France pour sa part, reste déterminée à apporter sa contribution à cet effort global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    Comme on le constate, la Trinité-et-Tobago est déterminée à renforcer son partenariat avec la société civile et à en créer de nouveaux. UN ولعلكم تكونون قد استنتجتم اﻵن أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني وبناء شراكات جديدة معه.
    Elle est déterminée à éliminer toute cette catégorie d'armes de destruction massive. UN والهند ملتزمة بالقضاء على هذه الفئة من أسلحة الدمار الشامل بالكامل.
    La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    L'Ukraine est pleinement déterminée à mettre en œuvre les trois piliers du TNP, qui se renforcent mutuellement. UN وأوكرانيا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بجميع ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضا.
    L'Italie est déterminée à contribuer à la mise en place de ce régime. UN وإيطاليا ملتزمة بالاسهام في وضع مثل ذلك النظام.
    La CARICOM est aussi déterminée à renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN والجماعة ملتزمة أيضا بتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    déterminée à faire en sorte que la Convention soit appliquée de manière efficace et économique, UN " وتصميما منها على ضمان أن يكون تنفيذ الاتفاقية متسما بالكفاءة وبالفعالية من حيث التكلفة،
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير التفاوض حول تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. UN غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان.
    La Thaïlande est en mesure d'en accepter un grand nombre, totalement ou en partie, et elle est déterminée à les mettre en œuvre concrètement. UN وباستطاعتنا أن نقبل جزءاً كبيراً من هذه التوصيات قبولاً كلياً أو جزئياً، عاقدين العزم على تنفيذها عملياً.
    Une grande partie du peuple de Gibraltar reste totalement déterminée à parvenir à une totale décolonisation. UN ولا يزال عدد كبير من شعب جبل طارق ملتزما بثبات بالإنهاء الكامل للاستعمار.
    Tu es déterminée à faire de ta fête, un cauchemar ? Open Subtitles إذن، أنت عازمة على تحويل هذا الحفل إلى مأتم؟
    La Bolivie est sincèrement déterminée à réaliser la paix, la solidarité et le bien-être pour tous, à protéger l'état de droit et à faire régner la justice et la liberté. UN إن بوليفيا مخلصة في تصميمها على تحقيق السلام والتضامن والرفاهية للجميع، وحماية سيادة القانون، وضمان العدل والحرية.
    L'Indonésie affirme qu'elle est déterminée à mener à bien ce processus qui demande du temps. UN وتؤكد إندونيسيا إصرارها على المضي بهذه العملية إلى نهايتها، وإن كانت تحتاج إلى وقت.
    Reconnaissant qu'il importe de faire en sorte que, sur la base de l'égalité des sexes, les femmes et les filles bénéficient pleinement des bienfaits de l'état de droit, et déterminée à se prévaloir de la loi pour faire respecter l'égalité de droits et assurer leur participation pleine et égale, UN وإذ تسلِّم بأهمية ضمان تمتُّع النساء والفتيات، استناداً إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجال،
    En revanche, toutefois, la communauté des droits de l'homme semble souvent déterminée à rester profondément enracinée dans le XXe siècle. UN غير أن مجتمع حقوق الإنسان كثيرا ما يبدو، في المقابل، مصمما على أن يظل متشبثا بحزم بالقرن العشرين.
    La communauté internationale doit montrer qu'elle est déterminée à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 11 - ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يثبت تصميمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Ma délégation reste résolument déterminée à promouvoir une civilisation humaine durable et progressiste évoluant dans un environnement pacifique et sûr. UN يظل وفدي ملتزماً التزاماً كاملاً بتعزيز حضارة إنسانية مستدامة وتقدمية في إطار بيئة سلمية وآمنة.
    Elle est déterminée à resserrer ses contrôles à l'exportation, afin d'empêcher l'exportation d'articles liés aux armes de destruction massive, que ce soit par le biais d'États ou d'autres entités. UN ونحن ملتزمون بتعزيز ضوابط مراقبة الصادرات لكي نحول بين الدول أو العناصر من غير الدول وبين الحصول على تلك المواد.
    Je félicite aussi la communauté internationale de demeurer déterminée à appuyer les petits États insulaires en développement dans cette entreprise. UN كما أثني على المجتمع الدولي على تواصل عزمه على دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا السعي.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more