"déterminée ou" - Translation from French to Arabic

    • محددة أو
        
    • معينة أو
        
    • محدد أو
        
    • بسرعة أو
        
    • أو محددة
        
    • محددة المدة أو
        
    • تعيينا محدد المدة أو
        
    Les titulaires de ces postes peuvent, selon le cas, être nommés à des postes permanents ou pour une durée déterminée ou encore être rémunérés sur la base des services effectifs. UN وأنه يمكن تعيين الموظفين القائمين على هذه المناصب حسب كل حالة، إما على أساس دائم أو لمدة محددة أو على أساس فترة الاستخدام الفعلي.
    Ces organes, auxquels il assigne un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وهذه الهيئات، التي تشكل لمدة محددة أو غير محددة، تجتمع حسب الاقتضاء.
    Elle est également censée recouvrir aussi bien les règles d'application particulière — que ce soit à une région déterminée ou à une activité spécifique — que les règles de portée universelle ou générale. UN والمقصود بها أيضا أن تشمل كلا مــن القــواعد ذات الانطباق المعين - سواء على منطقة معينة أو على نشاط محدد - والقواعد التي تتسم بنطاق عالمي أو عام.
    Elle est également censée recouvrir aussi bien les règles d'application particulière - que ce soit à une région déterminée ou à une activité spécifiée - que les règles de portée universelle ou générale. UN والمقصود بها أيضا أن تشمل كلا من القواعد ذات الانطباق المعين - سواء على منطقة معينة أو على نشاط محدد - والقواعد التي تتسم بنطاق عالمي أو عام.
    Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وتجتمع تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد حسب الاقتضاء.
    Lorsque la cause de l'épidémie ne peut pas être facilement déterminée ou que l'agent étiologique** est difficile à diagnostiquer; UN - عندما لا يمكن تحديد سبب التفشي بسرعة أو يصعب تشخيص العامل المسبب،
    Il s'agit dans la pratique des fonctionnaires nommés à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu, y compris les administrateurs auxiliaires. UN ويقصد بهم من الناحية العملية الأشخاص العاملون بعقود مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة، بمن فيهم الموظفون الفنيون المبتدئون.
    - Dans le cas d'une personne physique, une amende n'excédant pas 10 000 dollars ou une peine d'emprisonnement d'une durée déterminée ou à vie, ou les deux peines à la fois. UN :: في حالة شخص طبيعي، غرامة لا تتجاوز 000 10 دولار أو السجن لمدة محددة أو مدى الحياة، أو كلتا العقوبتين.
    L'ordre d'interdiction peut être émis pour une durée déterminée ou indéterminée et, lorsque le risque d'agression disparaît, il doit être levé. UN ويمكن إصدار اﻷمر بمنع التواجد لمدة محددة أو غير محددة، وعندما يزول خطر وقوع اعتداء، ينبغي إلغاء اﻷمر.
    Les chômeurs engagés dans le cadre de cette mesure, seront placés sous contrat de travail régulier, au moins à mi-temps et pour une durée déterminée ou indéterminée. UN والعاطلون المعينون بناء على هذا اﻹجراء، يعينون بموجب عقد عمل صحيح، لنصف الوقت على اﻷقل ولفترة محددة أو غير محددة.
    Le permis de séjour permet aux étrangers de vivre dans le pays pour une durée déterminée ou indéterminée. UN ويسمح ترخيص السكن للأجانب بالعيش في البلد لمدة محددة أو غير محددة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين المعينين لمدة محددة أو المعينين تعيينا مستمرا الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل؛
    Au Turkménistan, le Gouvernement a lancé, avec l'appui du HCR, l'enregistrement à l'échelle nationale d'individus sans nationalité déterminée ou sans papiers, généralement pour des raisons liées à l'effondrement de l'Union soviétique. UN وفي تركمانستان، استهلت الحكومة، بدعم من المفوضية، عملية تسجيل على نطاق الدولة للأفراد الذين ليست لديهم جنسية محددة أو من ليست لديهم وثائق، وذلك غالباً لأسباب مرتبطة بتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. UN الرقم المذكور تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوفر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو إشكاليات تتصل بنوعية البيانات.
    Estimation : le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. UN بيانات مقدرة: رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو عدد من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    Aux termes de la loi, les ressources naturelles peuvent être données à bail ou concédées pendant une période déterminée ou illimitée, mais la sous-location ou la constitution d'hypothèque sur des ressources naturelles, propriété publique, est interdite. UN وضمن نطاق الشروط التي ينص عليها القانون، يمكن أن تؤجر الموارد الطبيعية أو تمنح بموجب امتيازات لفترة معينة أو غير محددة من الزمن، ويحظر تأجيرها من الباطن أو رهنها لأنها ممتلكات عامة.
    Le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. UN رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    Estimation : le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données est problématique. UN البيانات القطرية المُقدرة: الرقم الذي تقوم الوكالة الدولية بتقديره، عندما لا تتوفر بيانات قطرية مقابلة لسنة معينة أو لمجموعة من السنوات؛ أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وهذه الأجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد، تجتمع حسب الاقتضاء.
    Lorsque la cause de l'épidémie ne peut pas être facilement déterminée ou que l'agent étiologique** est difficile à diagnostiquer; UN عندما لا يمكن تحديد سبب التفشي بسرعة أو يصعب تشخيص العامل المسبب**؛
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre temporaire, pour une période de durée déterminée ou pour une période continue, selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. UN ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
    Les travailleurs embauchés sous contrat à durée déterminée, ou employés aux pièces ou à la tâche, peuvent adhérer au syndicat après que celui-ci a été constitué. UN ويجوز للعاملين بموجب عقود محددة المدة أو عقود العمل بالقطعة أن ينضموا إلى النقابة حالما يتم إنشاؤها.
    i) Les personnes expressément engagées pour une mission et qui ne sont pas nommées pour une période déterminée ou à titre régulier; UN ' ١ ' لﻷشخاص المعينين خصيصا للعمل في بعثة الذين لا يمنحون تعيينا محدد المدة أو تعيينا عاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more