"déterminés par la loi" - Translation from French to Arabic

    • يحددها القانون
        
    • حددها القانون
        
    • المحددة بالقانون
        
    • المحددة قانوناً
        
    Leur dissolution ou leur suspension ne pourra être décrétée que dans les cas déterminés par la loi et dans les formes également fixées par celle-ci. UN ولا يجوز الأمر بحلها أو وقف نشاطها إلا في الحالات ووفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Leur dissolution ou leur suspension ne pourra être décrétée que dans les cas déterminés par la loi et dans les formes également fixées par celle-ci. UN ولا يمكن تقرير حلها أو تعليقها إلا في الحالات ووفقاً للمعاملات التي يحددها القانون.
    Le travail de nuit n'est autorisé que dans les cas déterminés par la loi. UN ولا يجوز القيام بالعمل الليلي الا في الحالات التي يحددها القانون.
    L'enseignement élémentaire se dispense normalement dans les écoles primaires, mais aussi dans les établissements de soins et les établissements de correction ou de détention pénitentiaire dans les cas déterminés par la loi. UN 715- ويتم التعليم الأولي في المدارس الأولية، وكذلك في مؤسسات الرعاية الصحية أو المؤسسات الإصلاحية والتأديبية في بعض الحالات التي حددها القانون.
    La possibilité de devenir gardien ou tuteur est liée à un certain nombre de critères ou d'objectifs déterminés par la loi : l'état de santé, l'état de préparation à devenir tuteur ou gardien, etc. UN وقدرة الشخص على أن يصبح ولي أمر أو وصيا ترتبط بعدد من المعايير الموضوعية المحددة بالقانون: حالة الشخص الصحية، واستعداده لأن يصبح ولي أمر أو وصيا، إلخ.
    Cette pratique est en violation de l'article 123 du Code de procédure pénale et des objectifs déterminés par la loi pour les gardes à vue. UN وتنطوي هذه الممارسة على انتهاك للمادة 123 من قانون الإجراءات الجنائية وأهداف الاحتجاز لدى الشرطة المحددة قانوناً.
    Dans leur cas, l'incapacité n'est pas absolue et leurs actes peuvent être valables dans certaines circonstances et à certains égards, déterminés par la loi. UN وفي حالة الأشخاص غير الراشدين والسفهاء، لا يكون فقدان الأهلية مطلقا وقد تكون لأفعالهم قيمة في بعض الحالات ووفقاً لمقتضيات معينة يحددها القانون.
    " L'exercice des libertés et des droits, et l'accomplissement des devoirs, seront conformes à la Constitution, sauf si la Constitution prévoit que les préalables à l'exercice de certains droits et libertés doivent être déterminés par la loi. UN " تكون ممارسة الحريات والحقوق، والوفاء بالواجبات طبقاً للدستور، إلا عندما ينص الدستور على شروط لممارسة حقوق وحريات معينة يحددها القانون.
    18. Le ministère public est un organe de l'État, unique et autonome, qui poursuit les auteurs d'infractions pénales et d'autres délits déterminés par la loi et exerce d'autres fonctions définies par la loi. UN 18- مكتب المدعي العام هيئة تابعة للدولة فريدة من نوعها وقائمة بذاتها، تتخذ الإجراءات القضائية ضد الجرائم والمخالفات التي يحددها القانون وتؤدي وظائف أخرى يحددها القانون.
    Nul ne peut être privé de sa liberté sauf pour des motifs et dans des conditions préalablement déterminés par la loi; en particulier nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement > > . UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لدوافع وفي حالات يحددها القانون سلفاً، ولا يجوز بالخصوص القبض على أي شخص أو احتجازه تعسفاً " .
    57. L'article 173 de la Constitution de 1993 va encore plus loin puisqu'il autorise les tribunaux militaires à connaître des crimes de " terrorisme déterminés par la loi " , mais la loi en question n'ayant pas encore été adoptée, ces crimes restent du ressort des tribunaux civils. UN 57- وتذهب المادة 173 من دستور عام 1993 إلى أبعد من ذلك بكثير نظرا إلى أنها تجيز للمحاكم العسكرية النظر في جرائم " إرهاب يحددها القانون " ، وهو قانون لم يشرع بعد، بحيث تظل هذه الجرائم خاضعة للولاية القضائية للمحاكم المدنية.
    45. Aux termes de l'article 24 de la Constitution, " Il est interdit d'empêcher un citoyen de quitter le pays ou d'y revenir, ainsi que de restreindre ses déplacements et sa résidence dans le pays, sauf dans les cas déterminés par la loi " . UN ٥٤- نصت المادة )٤٢( من الدستور على عدم جواز منع أي مواطن من السفر خارج البلاد أو من العودة إليها ولا تقيد تنقله أو اقامته داخل البلاد إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    510. S'agissant de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité connaître les " cas déterminés par la loi " dans lesquels, selon l'article 11 de la Constitution, les " langues des communautés de la côte atlantique peuvent être d'usage officiel " . UN ٥١٠ - وبصدد المادة ٧ من الاتفاقية، استفسر أعضاء اللجنة عن " الحالات التي يحددها القانون " التي تقضي المادة ١١ من الدستور بأن " تستخدم فيها أيضا بصفة رسمية لغات مجتمعات منطقة ساحل المحيط اﻷطلسي لنيكاراغوا " .
    510. S'agissant de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité connaître les " cas déterminés par la loi " dans lesquels, selon l'article 11 de la Constitution, les " langues des communautés de la côte atlantique peuvent être d'usage officiel " . UN ٥١٠ - وبصدد المادة ٧ من الاتفاقية، استفسر أعضاء اللجنة عن " الحالات التي يحددها القانون " التي تقضي المادة ١١ من الدستور بأن " تستخدم فيها أيضا بصفة رسمية لغات مجتمعات منطقة ساحل المحيط اﻷطلسي لنيكاراغوا " .
    12. Conditions de l'arrestation. " Nul ne peut être poursuivi, arrêté ou détenu que dans les cas déterminés par la loi et selon les formes qu'elle prescrit " (art. 24-1). Et, " L'arrestation et la détention, sauf en cas de flagrant délit, n'auront lieu que sur un mandat écrit d'un fonctionnaire légalement compétent " . UN ٢١- ظروف الاعتقال. " لا يجوز مقاضاة أحد أو اعتقاله أو احتجازه إلا في الحالات التي يحددها القانون وطبقا لﻷشكال التي ينص عليها " )المادة ٤٢-١( و " لا يتم الاعتقال والاحتجاز إلا بموجب أمر مكتوب من موظف مختص قانونا، فيما عدا في حالة التلبس بالجريمة " .
    Le Conseil supérieur de la justice émet un avis et formule des propositions, dans les conditions et selon le mode déterminés par la loi, [entre autres] au Gouvernement fédéral et aux Chambres, soit à leur demande, soit d'office, en matière de fonctionnement général de l'organisation judiciaire [et d'exécution des peines] et il dispose à cette fin des moyens d'enquête désignés par la loi. UN ويُصدر المجلس اﻷعلى فتاوى ويعد مقترحات وفقاً للشروط التي يحددها القانون وبالشكل الذي يحدده هذا القانون وذلك، في جملة أمور، من أجل الحكومة الاتحادية واﻹدارات، إما بناء على طلبها أو بمبادرة خاصة منه، فيما يتعلق بالتسيير العام للتنظيم القضائي ]وإنفاذ الجزاءات[ ويتمتع لهذا الغرض بوسائل التحقيق التي يحددها القانون.
    176. Les jours chômés et payés, s'ils sont ouvrables, sont déterminés par la loi n° 90019 du 27 juillet 1990 (voir art. 157 du Code du travail). Il s'agit des fêtes légales suivantes: UN 176- فيما يلي أيام العطلات التي يكون أجرها مدفوعا إذا وقعت في أيام عمل، كما حددها القانون رقم 90-019 بتاريخ 27 تموز/يوليه 1990 (المادة 157 من مدونة العمل) وهي الأعياد القانونية التالية:
    102. Les enfants ne peuvent être séparés de leurs parents que dans les cas déterminés par la loi et dans le respect de leur intérêt supérieur. En cas de divorce, la loi définit les modalités d'exercice du droit de visite, de la garde de l'enfant et de l'obligation de veiller sur leur bienêtre. UN 102- لا فصل بين الوالدين وأطفالهم، إلا في الحالات التي حددها القانون وذلك لصون مصالح الطفل الفضلى، وحتى في حالة الطلاق فإن القانون نظم حق الزيارة والرؤية وقبل ذلك الحضانة حماية للأطفال ولحسن رعايتهم وتربيتهم.
    Il existe au Bhoutan un corps organisé d'assistance juridique, fondé sur le système classique de défenseurs et de représentants de la loi, connu sous le nom jabmi. Ce système est sanctionné par le Gouvernement royal pour défendre des cas devant les tribunaux conformément aux rôles et responsabilités déterminés par la loi. UN 25- في بوتان هيئة منظمة للمساعدة القانونية قائمة على النظام التقليدي للمدعى عليه والمحامي الذي يمثله (jabmi)، أقرتها الحكومة الملكية للدفاع في الدعاوى المقامة في المحكمة وفقا للقواعد والواجبات المحددة بالقانون.
    94. L'Institut équatorien de la sécurité sociale (IESS), qui cherche à élargir la capitalisation de la sécurité sociale en exigeant des employeurs que la contribution patronale et personnelle à l'IESS soit assise sur les salaires déterminés par la loi, contribue à l'application des salaires en vigueur depuis 1997. UN وبغية زيادة أرصدة أعضائه، يطلب المعهد الآن من أرباب العمل حساب اشتراك كل من رب العمل والعامل في صندوق المعهد على أساس مستويات الأجور المحددة قانوناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more