De même, nous sommes sûrs que cette réorganisation du Secrétariat contribuera à consolider la détermination de l'Organisation à accorder la priorité aux questions de désarmement. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح. |
Ces trois volets rendent compte de la détermination de l'Organisation à obtenir des résultats dans le respect de ses règles, règlements et normes de déontologie. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Ces trois éléments rendent compte de la détermination de l'Organisation à obtenir des résultats dans le respect de ses règles, règlements et normes de déontologie. | UN | وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Il n'y a généralement pas de fumée sans feu et les allégations mentionnées doivent être soigneusement examinées pour éviter que subsiste le moindre doute quant à la détermination de l'Organisation d'éliminer la discrimination raciale. | UN | وعادة لا يوجد دخان بلا نار، وبناء على ذلك ينبغي أن تدرس بدقة المزاعم المقدمة من أجل إزالة أي ظلال شك بشأن التزام المنظمة بالقضاء على التمييز العنصري. |
Ce processus témoigne de la détermination de l'Organisation à faire en sorte qu'elle défende ses principes fondamentaux en toutes circonstances. | UN | وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف. |
Le rapport passe sous silence une réalité fondamentale : l'application des résolutions et décisions des organes intergouvernementaux dépend de la détermination de l'Organisation et de son personnel de s'acquitter des mandats définis dans ces textes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أخفق التقرير في إقامة صلة أساسية بين قرارات ومقررات الهيئات الحكومية الدولية، من جانب، والتزام المنظمة وموظفيها بتحقيق الولايات المقررة فيها، من جانب آخر. |
Des programmes d'intégration, d'orientation, d'initiation et de mentorat seront organisés à différents intervalles et seront ouverts à tous les fonctionnaires arrivant à l'organisation, témoignant de la détermination de l'Organisation à remplir les objectifs suivants : | UN | وسوف تنفذ برامج الدخول للخدمة والتوجيه والإرشاد والتدريب على فترات مختلفة وتتاح لجميع الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة مما يظهر التزام المنظمة بالأهداف التالية: |
Le Comité consultatif relève que le Bureau a contribué de plusieurs autres manières à renforcer la détermination de l'Organisation à instaurer une tradition de respect de l'éthique. | UN | 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدة حالات أخرى أسهم فيها المكتب في تحسين التزام المنظمة بإرساء ثقافة أخلاقية. |
Selon le Secrétaire général, ces trois volets rendent compte de la détermination de l'Organisation à obtenir des résultats dans le respect de ses règles, règlements et normes de déontologie. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في الوقت نفسه. |
Les deux projets susmentionnés, qui ont été mis en œuvre avec la coopération du Fonds des Nations Unies pour la population et du Programme des Nations Unies pour le développement, témoignent de la détermination de l'Organisation à œuvrer en faveur de la réalisation des objectifs fixés par l'ONU. | UN | ويعد المشروعان المذكوران آنفا اللذان عقدا بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الأمثلة الواضحة على التزام المنظمة بإنجاز أهداف الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Directeur général a continué de montrer la voie de la réforme à l'ONUDI, en confirmant à de nombreuses occasions la détermination de l'Organisation à appliquer les méthodes de gestion axées sur les résultats. | UN | ولا يزال المدير العام في هذا الصدد رائدا في وضع تدابير لإصلاح اليونيدو من خلال التأكيد في مناسبات شتى على التزام المنظمة بتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Des programmes d'intégration, d'orientation, d'initiation et de mentorat seront organisés à différents intervalles et seront ouverts à tous les fonctionnaires arrivant à l'organisation, témoignant de la détermination de l'Organisation à remplir les objectifs suivants : | UN | وسوف تنفذ برامج الدخول للخدمة والتوجيه والإرشاد والتدريب على فترات مختلفة وتتاح لجميع الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة مما يظهر التزام المنظمة بالأهداف التالية: |
L'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a indiqué que la section VI du Programme d'action décennal adopté à la troisième session extraordinaire de la Conférence islamique au sommet, tenue à Makka (Arabie saoudite) en 2005, était consacrée au terrorisme international et réaffirmait la détermination de l'Organisation à lutter contre celui-ci. | UN | 115 - وأشارت منظمة المؤتمر الإسلامي إلى أن الجزء السادس من برنامج العمل العشري، الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية الثالثة لمؤتمر القمة الإسلامي، التي عقدت في مكة المكرمة بالمملكة العربية السعودية، قد كُرِّست لمكافحة الإرهاب الدولي، وأكد من جديد أن التزام المنظمة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Le Directeur général a expliqué que l'UNICEF rétablissait la tradition annuelle, suivie de 1989 à 2005, qui veut que l'on récompense les meilleurs fonctionnaires incarnant la détermination de l'Organisation à améliorer la situation des enfants et des femmes. | UN | 113 - أوضح المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعيد إحياء عادة سنوية، كانت متبعة في الفترة من 1989 إلى 2005، تتمثل في منح جوائز للموظفين المتميزين الذين يجسدون التزام المنظمة بتحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
Le Directeur général a expliqué que l'UNICEF rétablissait la tradition annuelle, suivie de 1989 à 2005, qui veut que l'on récompense les meilleurs fonctionnaires incarnant la détermination de l'Organisation à améliorer la situation des enfants et des femmes. | UN | 113 - أوضح المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعيد إحياء عادة سنوية، كانت متبعة في الفترة من 1989 إلى 2005، تتمثل في منح جوائز للموظفين المتميزين الذين يجسدون التزام المنظمة بتحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
Le nombre et la qualité du personnel recruté sur le plan national dans les missions sur le terrain tant pour la catégorie des administrateurs que pour celle des agents des services généraux témoigne de la détermination de l'Organisation, et tout spécialement du Département opérations de maintien de la paix, à appuyer l'élargissement de l'emploi de ces catégories de personnel et à jouer à cet égard un rôle de pointe. | UN | 14 - ويدل عدد ونوعية الموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية، سواء من الفئة الفنية أو من فئة الخدمات العامة، على التزام المنظمة وإدارة عمليات حفظ السلام خاصة بدعم وحفز زيادة استخدام هاتين الفئتين من الموظفين. |
Je renforcerai la détermination de l'Organisation à appuyer et favoriser l'action de lutte contre l'apatridie, notamment en remédiant à la discrimination en tant que cause commune et conséquence de l'apatridie, et à garantir le respect des droits fondamentaux des apatrides. | UN | 83 - وأعتزم تعزيز التزام المنظمة بدعم وتحسين الإجراءات الرامية إلى منع انعدام الجنسية، بما في ذلك الكشف عن الظلم الذي يلحقه التمييز باعتباره السبب الشائع والنتيجة الشائعة لانعدام الجنسية وضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص عديمي الجنسية. |
29. M. Cabral (Guinée-Bissau), saluant l'esprit collectif et la manière ouverte et transparente dont la Commission a travaillé au cours de sa première session, dit que la présence à cette réunion du Secrétaire général et d'autres personnalités traduit la détermination de l'Organisation à contribuer au relèvement et à la reconstruction des pays qui en ont le plus besoin. | UN | 29 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): قال، وهو يثني على الروح الجماعية والجامعة والطريقة الشفافة التي عملت بها اللجنة أثناء دورتها الأولى، إن وجود الأمين العام وآخرين في هذه الجلسة يعكس التزام المنظمة بمساعدة الانتعاش والتعمير في أكثر البلدان حاجة إليها في فترة ما بعد الصراع. |
Le principe < < Unité d'action des Nations Unies > > montre la détermination de l'Organisation à renforcer la cohérence du système en agissant comme une seule et même entité, à aligner les programmes de pays sur les priorités nationales énoncées dans le PNUAD et à travailler de manière rationnelle, intégrée et plus efficace tout en renforçant l'appropriation nationale de l'effort de développement. | UN | ويؤكد نهج " الأداء الموحد " التزام المنظمة بتعزيز التماسك على نطاق المنظومة بتقديم المنجزات بوصفها كيانا واحدا، وتعديل البرامج القطرية لتتمشى مع الأولويات الوطنية بالشكل الوارد في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والعمل بشكل متسق ومتكامل وأكثر فعالية، مع تعزيز الملكية الوطنية لزمام جهود التنمية. |
Le Directeur général espère que le Conseil verra dans ces innovations un exemple concret de la détermination de l'Organisation à opérer les changements propres à renforcer ses capacités. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها. |
La détermination de l'Organisation à améliorer plus encore son efficacité et à suivre une approche axée sur les résultats dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle peut accentuer son influence sur le développement au niveau international, comme l'indiquent les rapports annuels du Directeur général. | UN | والتزام المنظمة بمواصلة تحسين الكفاءة واعتمادها نهجاً قائماً على النتائج في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة يمكن أن يزيدا دورها الإنمائي الدولي كما هو موضح في التقارير السنوية للمدير العام. |