"déterminer dans quelle mesure ces" - Translation from French to Arabic

    • تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك
        
    • تحديد مدى ما
        
    • مدى تناول
        
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en oeuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن جملة مسائل أخرى، سيكون من الضروري إبراز صورة توضح الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظَّفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en oeuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام، في جملة أمور، بإعطاء فكرة عن الأصول التي كانت تستخدم للتمكن من تحديد مدى ما كانت ستعود به من أرباح في المستقبل.
    Le secrétariat a tenté ci-après de déterminer dans quelle mesure ces préoccupations ont été prises en compte dans les divers Accords du Cycle d'Uruguay et d'évaluer les possibilités qui existent d'optimiser les avantages offerts par les dispositions relatives au traitement différencié et plus favorable ainsi que les moyens de traduire en initiatives concrètes les modalités envisagées dans les décisions ministérielles pertinentes. UN ويحاول أدناه تقييم مدى تناول هذه الشواغل في الاتفاقات المختلفة لجولة أوروغواي، ومعرفة الامكانيات القائمة لزيادة المزايا التي توفرها اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية الى أقصى حد، وكيف يمكن ترجمة الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية ذات الصلة الى أعمال ملموسة.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Nous souhaiterions qu'une telle étude puisse également prendre en considération les rôles respectifs du Coordonnateur résident et du Représentant spécial du Secrétaire général afin de déterminer dans quelle mesure ces différentes fonctions peuvent renforcer au mieux l'action humanitaire sur le terrain. UN ونأمل في أن تأخذ هذه الدراسة في الاعتبار دوري كل من المنسق المقيــم والممثل الخاص لﻷمين العام من أجل تحديد مدى ما يمكن فيه لهذه المهام أن تعزز على أفضل وجه العمل اﻹنساني في الميدان.
    En 2006, 2007 et 2008, le secrétariat de l'Instance permanente a entrepris des examens documentaires des rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement, afin de déterminer dans quelle mesure ces documents tenaient compte des questions relatives aux peuples autochtones, et si ces derniers participaient activement au suivi desdits objectifs à l'échelle nationale. UN 43 - وأجرت أمانة المنتدى الدائم في 2006 و 2007 و 2008 استعراضات مكتبية للتقارير الوطنية المعدة عن الأهداف الإنمائية للألفية بغية تحليل مدى تناول هذه التقارير لقضايا الشعوب الأصلية، والوقوف على ما إذا كانت الشعوب الأصلية تشارك مشاركة نشطة في رصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more