"déterminer l'ampleur" - Translation from French to Arabic

    • تحديد مدى
        
    • تحديد حجم
        
    • تحديد نطاق
        
    • بتحديد مدى
        
    • تحدد نطاق
        
    • للوقوف على حجم
        
    • معرفة مدى انتشار
        
    • التأكد من حجم
        
    • لتحديد حجم المشكلة
        
    Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. UN والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية.
    On considère que, dans de tels cas, le juge a non seulement le pouvoir de déterminer l'ampleur de la peine, mais aussi de décider s'il y a lieu ou non de sanctionner l'auteur du délit. UN ويقال إن القضاة لهم سلطة تحديد مدى العقوبة وكذلك تقرير معاقبة المجرم من عدمه.
    La stratégie incluait également un élément d'enquête pour déterminer l'ampleur du problème. UN وضمت الاستراتيجية المستخدمة أيضاً عنصراً للتحقيق من أجل تحديد حجم المشكلة.
    Cette mission avait pour objectif de déterminer l'ampleur et la portée du problème de la prolifération des armes légères au Kenya. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا.
    21. Pour déterminer l'ampleur et l'utilisation du compte d'appui, il serait utile d'identifier les éléments du Secrétariat appelés à fournir un appui aux opérations de maintien de la paix. UN ١٢ - وفي تحديد نطاق حساب الدعم واستخدامه سيكون من المفيد النظر في تحديد مسؤوليات الدعم ﻷنشطة حفظ السلم.
    c) Promouvoir des politiques qui permettront aux collectivités locales de bénéficier au maximum du tourisme tout en leur permettant de déterminer l'ampleur et la nature de leur participation; UN (ج) تعزيز السياسات التي تتيح للمجتمعات المحلية جني أقصى قدر من الفوائد من السياحة مع السماح لها بتحديد مدى وطبيعة مشاركتها فيها؛
    Elle a refusé de soumettre la totalité de ses revendications territoriales à l'Organisation de l'unité africaine afin de permettre à celle-ci de déterminer l'ampleur du différend. UN ورفضت أن تقدم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية مجموع مطالباتها اﻹقليمية لتمكين هذه اﻷخيرة من تحديد مدى المنازعة.
    Il est toutefois difficile de déterminer l'ampleur du recours au secteur privé, car les chiffres ne sont pas facilement accessibles. UN بيد أن من العسير تحديد مدى استخدام القطاع الخاص ﻷن اﻷرقام ليست متاحة بيسر.
    :: déterminer l'ampleur du phénomène, plus particulièrement celui touchant les filles; UN :: تحديد مدى جسامة الظاهرة وبالخصوص في ما يمس الفتيات؛
    Il est donc impossible de déterminer l'ampleur de la mobilité interinstitutions ou l'impact de la politique révisée. UN لذلك، ليس من الممكن تحديد مدى عملية التنقل فيما بين الوكالات أو تتبع أثر السياسات المنقحة.
    On doit déterminer l'ampleur des dégâts, où ça nous mène, où c'est déjà allé. Open Subtitles نحن بحاجة إلى تحديد مدى الضرر، الى أين يقود.. الى أين وصل
    Comme le Gouvernement kényen semble reconnaître à présent l'existence de ce phénomène dans le pays, la priorité consiste désormais à en déterminer l'ampleur : les organisations non gouvernementales membres de la coalition ont pour mission de recueillir des données à cet effet. UN وبما أن حكومة كينيا تعترف اﻵن على ما يبدو بوجود تلك الظاهرة في البلد، ستكون اﻷولوية التالية تحديد مدى انتشار هذا المشكل، ولقد كلفت المنظمات غير الحكومية داخل التحالف بالشروع في جمع البيانات تحقيقاً لتلك الغاية.
    Toutefois, le Groupe n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur des rapts et de l'esclavage. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق.
    L'Administrateur a demandé au Groupe de contrôle de déterminer l'ampleur et l'importance de ce problème en 2000 et de formuler des recommandations pour y remédier. UN وقد طلب مدير البرنامج من فريق الإشراف تحديد حجم ونطاق هذه المسألة في عام 2000 وتقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.
    De plus, un service du registre national a été créé par le Conseil national pour la protection des handicapés aux fins de déterminer l'ampleur du phénomène en Jordanie. UN كما تم إنشاء وحدة السجل الوطني من قبل المجلس الوطني لرعاية المعوقين لغايات تحديد حجم ظاهرة الإعاقة في الأردن.
    Le Groupe a également organisé des séances de planification préalable d’urgence pour déterminer l’ampleur et l’état des opérations d’urgence actuelles et futures. UN ونظمت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة أيضا دورات عن التخطيط للتأهب لمواجهة حالات الطوارئ بغية تحديد نطاق ووضع التدخلات الغوثية الحالية والمتوقعة.
    Le Comité n'a pas pu déterminer l'ampleur de cette pratique et a estimé qu'elle revenait à sous-estimer les dépenses et les engagements et à surestimer les sommes à recevoir puisque le montant de certains des soldes débiteurs reclassés parmi les sommes à recevoir représentait des dépassements de dépenses et risquait de ne pas être recouvré. UN ولم يتمكن المجلس من تحديد نطاق تلك الحالات وأعرب عن قلقه من احتمال أن يؤدي هذا الأمر إلى تقدير النفقات والالتزامات ذات الصلة بأقل من قيمتها الحقيقية والمبالغة في قيمة الحسابات المستحقة القبض إذ أن بعض الأرصدة المدينة المصنفة حسابات مستحقة القبض يمثل زيادةً في النفقات وقد لا يمكن تحصيلها.
    c) Promouvoir des politiques qui permettent aux populations locales de tirer profit au maximum du tourisme tout en les laissant déterminer l'ampleur et la nature de leur participation ; UN (ج) تعزيز السياسات التي تتيح للمجتمعات المحلية جني أقصى قدر من الفوائد من السياحة مع السماح لها بتحديد مدى وطبيعة مشاركتها فيها؛
    Son gouvernement reconnaît l'importance de ces rapatriements pour les familles de migrants. Néanmoins, les États ont le droit de déterminer l'ampleur de leurs relations économiques avec d'autres États et aussi bien leurs ressortissants que leurs habitants doivent se conformer à toutes les restrictions légales qui s'appliquent aux opérations financières internationales. UN وأضافت قائلة إنه وإن كانت حكومتها تسلّم بأهمية تلك التحويلات بالنسبة إلى أسر المهاجرين، فإن الدول لها الحق في أن تحدد نطاق علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى ومن ثم يُتوقع من مواطنيها والمقيمين بها على السواء أن يذعنوا لأي قيود قانونية تتصل بالمعاملات المالية الدولية.
    Troisièmement, il faut entreprendre des enquêtes statistiques et sur le terrain pour déterminer l'ampleur du phénomène de l'abus et du trafic de drogue et identifier les autres facteurs qui y contribuent pour trouver les solutions nécessaires. UN ثالثا: القيام بدراسات إحصائية وميدانية للوقوف على حجم ظاهرة تعاطي المخدرات وتجارتها والعوامل المساعدة في ذلك من أجل اقتراح الحلول المناسبة لمواجهتها.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter un seuil de pauvreté officiel qui lui permettrait de déterminer l'ampleur de la pauvreté et de surveiller et d'évaluer les progrès faits pour atténuer la misère. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطاً رسمياً لتحديد الفقر يمكّنها من معرفة مدى انتشار الفقر ومن رصد وتقييم التقدم المحرز للتخفيف من وطأته.
    Ces inspections avaient pour but de déterminer l'ampleur des activités militaires qui y sont menées. UN وكان الغرض من عمليتي التفتيش هاتين التأكد من حجم اﻷنشطة العسكرية الجارية في اﻹقليمين.
    Une étude est en cours au Zimbabwe pour déterminer l'ampleur de ce problème. UN وتجرى دراسة في زمبابوي لتحديد حجم المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more