Il y a en outre un obstacle pratique, à savoir qu'il est souvent difficile de déterminer l'origine des différentes pièces de munition non explosées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك عقبة عملية هي أنه كثيراً ما يكون من الصعب تحديد منشأ فرادى البنود من المعدات غير المنفجرة. |
Ils peuvent traverser les nations sans qu'il soit possible de déterminer l'origine ni l'identité de leur auteur, ni l'autorité sous laquelle il agit. | UN | واستخدامها يمكن أن يمر خلال دول كثيرة، بحيث يكون من الصعب تحديد منشأ الفاعل أو هويته أو دعمه. |
Malgré ces efforts, il n'a pas été possible de déterminer l'origine ni l'auteur du tir. | UN | ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها. |
Malgré ces efforts, il n'a pas été possible de déterminer l'origine ni l'auteur du tir. | UN | ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها. |
c) sont conservées, s'il en existe, les informations qui permettent de déterminer l'origine et la destination du message de données, ainsi que la date et l'heure de la transmission ou de la réception. | UN | )ج( أن يحتفظ بما قد يوجد من معلومات تمكّن من الوقوف على منشأ رسالة البيانات وغايتها، وعلى تاريخ ووقت بثها أو استقبالها. |
Le Gouvernement sud-africain a été prié de fournir au sujet de cette importation tous les documents dont il disposait afin que l'on puisse en déterminer l'origine. | UN | وطلب إلى حكومة جنوب أفريقيا أن تقدم جميع الوثائق المتاحة المتعلقة بهذا الاستيراد بغية تحديد منشأ هذه العملية التجارية. |
Les participants ont prié le groupe d'organiser un séminaire sur les moyens de déterminer l'origine des diamants. | UN | وقد طلب الاجتماع العام إلى الفريق العامل لخبراء الماس تنظيم حلقة دراسية بشأن تحديد منشأ الماس. |
Ces règles actualiseront les directives internationales dans ce domaine et permettront de déterminer l'origine de chaque produit échangé dans le commerce international figurant dans le Système harmonisé. | UN | وسوف تقدﱢم هذه القواعد توجيهات دولية مستكملة في هذا المجال، وسوف تتيح تحديد منشأ كل سلعة مشمولة بالتجارة الدولية ومصنﱠفة في النظام المنسق. |
118. Les critères employés par les pays donneurs de préférences pour déterminer l'origine des marchandises devaient être harmonisés et simplifiés. | UN | ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'est pas en mesure de déterminer l'origine, la destination et le passage en transit des migrants étant donné qu'il ne dispose pas actuellement de base de données globale sur les migrations et qu'il n'envisage pas d'en créer une à l'avenir. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء فشل الدولة الطرف في تحديد منشأ وعبور ومقصد تدفقات الهجرة في البلد، إذ لا توجد حالياً قاعدة بيانات شاملة بشأن الهجرة كما ليس من المزمع وضع مثل هذه القاعدة مستقبلاً. |
Il n'a toutefois pas été possible de déterminer l'origine des attaques. | UN | بيد أنه ليس من الممكن تحديد مصدر الهجمات. |
Le Groupe a l’intention de poursuivre ses enquêtes en vue de déterminer l’origine du matériel. | UN | ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته بهدف تحديد مصدر العتاد. |
L'actuel niveau de perfectionnement du système de surveillance de l'espace permettrait de déterminer l'origine d'un tel acte. | UN | ونظراً لمستوى تطور نُظم مراقبة الفضاء في الوقت الحاضر، فإن من الممكن جداً تحديد مصدر أي أفعال عدائية من هذا النوع. |
Le Groupe a demandé au Gouvernement égyptien de l'aider à déterminer l'origine de ces roquettes. | UN | وطلب الفريق من حكومة مصر المساعدة في تحديد مصدر هذه الصواريخ. |
Pour sa part, le Groupe a souligné qu'il incombait aux comptoirs de déterminer l'origine de leurs minerais et est convenu de leur prêter son concours dans ce domaine. | UN | وشدد الفريق، من ناحيته، على مسؤولية وكالات البيع في تحديد مصدر معادنها ووافق على مساعدتها في هذه المهمة. |
c) Les informations qui permettent de déterminer l'origine et la destination du message de données, ainsi que les indications de date et d'heure de l'envoi ou de la réception, doivent être conservées si elles existent. | UN | )ج( الاحتفاظ بالمعلومات، إن وجدت، التي تمكّن من الوقوف على منشأ رسالة البيانات وجهة وصولها وعلى تاريخ ووقت إرسالها واستلامها. |
c) Les informations qui permettent de déterminer l'origine et la destination du message de données, ainsi que les indications de date et d'heure de l'envoi ou de la réception, doivent être conservées si elles existent. | UN | )ج( الاحتفاظ بالمعلومات، إن وجدت، التي تمكّن من الوقوف على منشأ رسالة البيانات وجهة وصولها وعلى تاريخ ووقت ارسالها واستلامها. |
Un autre participant a déclaré qu'en présence de tentatives d'éviter la divulgation, des informations provenant des données taxonomiques pouvaient aider à déterminer l'origine géographique d'un organisme. | UN | وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي. |
Il avait publié récemment un document analysant les différents moyens de déterminer l'origine et la nécessité de réviser les règles dans ce domaine. | UN | وقد أصدر مؤخرا ورقة للمناقشة تحلل مختلف وسائل تحديد المنشأ وتنظر فيما إذا كان ثمة مجال لتعديل أو تغيير قواعد المنشأ. |
Les participants étudiaient également les critères à appliquer pour déterminer l'origine des produits. | UN | وأضاف قائلاً إن الأعضاء في النظام الشامل يعملون أيضاً على صياغة المعايير المتعلقة بتحديد منشأ المنتجات. |
Encourageant également les États Membres à favoriser l'échange d'informations entre les services compétents afin de déterminer l'origine des précurseurs chimiques saisis et d'identifier les personnes responsables des envois et du détournement de ces substances, et de déterminer l'origine des préparations pharmaceutiques utilisées pour fabriquer des drogues illicites, | UN | وإذ تشجِّع أيضا الدول الأعضاء على تيسير تبادل المعلومات بين الأجهزة المعنية بغية استبانة مصادر الكيميائيات السليفة المضبوطة والمسؤولين عن شحن وتسريب تلك المواد، واستبانة مصادر المستحضرات الصيدلية التي يساء استعمالها لصنع العقاقير غير المشروعة، |
26. Plusieurs États ont indiqué que leurs laboratoires de police scientifique avaient réalisé des analyses chimiques des drogues saisies afin d'identifier les substances, d'en déterminer l'origine et de déceler les nouvelles méthodes de fabrication. | UN | 26- وأفادت عدة دول بأن مختبراتها للتحاليل الشرعية قد أجرت تحاليل كيميائية لعقاقير مضبوطة من أجل الكشف عن المواد التي تتألف منها ومنشئها والطرائق الجديدة المستخدمة في صنعها. |
Un modèle de pratique optimale est offert par le régime canadien de préférences généralisées, caractérisé par le recours à une méthode unique ou presque pour déterminer l'origine et l'application généreuse d'impératifs de cumul. | UN | وأفضل نموذج للممارسة هو الذي يمثله النظام الكندي للأفضليات المعممة الذي يتميز باتباع أسلوب واحد في الأساس لتحديد المصدر وبتطبيق جيد للشروط المعززة. |