"déterminer la date" - Translation from French to Arabic

    • تحديد تاريخ
        
    • تحديد التاريخ
        
    • يحدد وقت
        
    • تحديد موعد
        
    • تحديد وقت
        
    • يحدد الفريق تاريخ
        
    • يحدد تاريخ
        
    • يحدد تاريخاً
        
    • بتحديد تاريخ
        
    • يبيِّن التاريخ
        
    • لتحديد التواريخ
        
    • يحدد التاريخ الذي
        
    i) Aider le tribunal arbitral à déterminer la date, l'heure et le lieu des audiences; UN `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛
    411. Le Comité doit donc déterminer la date à partir de laquelle courront les intérêts en ce qui concerne les pertes pour lesquelles une indemnité a été recommandée dans la présente tranche. UN 411- ومهمة الفريق، بناء عليه، هي تحديد التاريخ الذي يجب أن يبدأ فيه حساب الفوائد عن الخسائر التي يوصى بتعويضها في هذه الدفعة من المطالبات.
    50. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance. UN 50- ثم يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء هذا الديْن.
    La Conférence souhaitera peut-être convenir d'un lieu et d'une date pour sa troisième session ou définir une méthode pour déterminer la date et le lieu de sa prochaine session à l'issue de la session en cours. UN ولعل المؤتمر يودّ أن يوافق على مكانٍ وموعدٍ لدورته الثالثة أو أن يضع عملية يمكن بموجبها تحديد موعد ومكان دورته القادمة عقب اختتام الدورة الحالية.
    Le Comité se réfère à l'accord intervenu initialement entre les parties pour déterminer la date à laquelle les montants dus par la partie iraquienne sont devenus exigibles. UN وفي تحديد وقت استحقاق الدفع من الأطراف العراقية، ينظر الفريق في الاتفاق الأساسي بين الأطراف.
    150. Dans la mesure où le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de perte liée aux contrats, il n'a pas à déterminer la date de la perte à partir de laquelle les intérêts auraient à courir. UN 150- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، فليست هناك حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يستحق فيه دفع الفوائد.
    276. Le Comité recommandant de n'allouer aucune indemnité, il n'y a pas lieu pour lui de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. UN 276- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض، فليست هناك ضرورة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده استحقاق الفائدة.
    119. Le Comité recommandant de ne verser aucune indemnité, il n'a pas à déterminer la date de la perte aux fins du calcul des intérêts. UN 119- بما أن الفريق لم يوص بأي تعويض فلا حاجة لأن يحدد تاريخاً للخسارة التي ينجم عنها استحقاق فوائد.
    Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. UN 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية.
    Pour déterminer la date de début du repos prénatal payé, la travailleuse est tenue de présenter à l'employeur un certificat médical attestant la date probable de l'accouchement. UN ويتعين على العاملة، من أجل تحديد تاريخ بدء الإجازة الممنوحة قبل الولادة والمدفوعة الأجر أن تقدم إلى صاحب العمل شهادة طبية تتضمن الموعد المحتمل للولادة.
    Dans certains cas, il est impossible de déterminer la date précise de la perte. UN ويتعذر في بعض الحالات تحديد تاريخ الخسارة بدقة.
    Comme de nombreuses contributions sont mises en recouvrement auprès des États Membres chaque année, il est impossible de déterminer la date exacte de réception par les États de chacun des avis de recouvrement. UN ونظرا لإقرار الكثير من أنصبة الدول الأعضاء في أثناء السنة، ليس من المتيسر تحديد التاريخ الدقيق لاستلام الإشعار المتعلق بكل منها.
    La mise en application de la norme IPSAS 23 signifie qu'il faudra étudier soigneusement les termes de l'engagement afin de déterminer la date et le montant à inscrire dans les états financiers. UN ويعني تنفيذ المعيار المحاسبي الدولي 23 أنه سيتعين دراسة شروط الالتزامات دراسة متأنية من أجل تحديد التاريخ والمبلغ الذي سينشر في البيانات المالية.
    Toutefois, il a été convenu que des consultations seraient menées entre le pays hôte, le Bureau et le secrétariat du Comité afin de déterminer la date exacte à laquelle se tiendra effectivement la vingt-huitième réunion ministérielle du Comité. UN بيد أنه اتُّفق على إجراء هذه المشاورات بين البلد المضيف، والمكتب والأمين العام للّجنة بغية تحديد التاريخ الدقيق الذي سيعقد فيه مؤكدا الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين للّجنة.
    51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. UN 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    70. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance. UN 70- ثم يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء هذا الديْن.
    Mon Représentant spécial n'a perdu aucune occasion d'encourager les autorités nationales et d'autres parties prenantes dans la sous-région à déterminer la date finale de la conférence régionale qu'il est proposé d'organiser sur le développement et la sécurité au Sahel. UN وقد اغتنم ممثلي الخاص كل سانحة لتشجيع السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في المنطقة دون الإقليمية على تحديد موعد نهائي لعقد المؤتمر الإقليمي المقترح لبحث مسألتي التنمية والأمن في منطقة الساحل.
    46. Invite le Secrétaire général de la Conférence mondiale à procéder à des consultations avec les Etats en vue de déterminer la date et le lieu de la Conférence et de rendre compte au Comité préparatoire des résultats de ces consultations; UN ٦٤- تدعو اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي إلى إجراء مشاورات مع الدول من أجل تحديد موعد المؤتمر ومكانه وتقديم تقرير عن النتائج إلى اللجنة التحضيرية؛
    Le Comité se réfère à l'accord intervenu initialement entre les parties pour déterminer la date à laquelle les montants dus par la partie iraquienne sont devenus exigibles. UN وفي تحديد وقت استحقاق الدفع من الأطراف العراقية، ينظر الفريق في الاتفاق القائم بين الأطراف.
    47. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de la perte de fonds détenus dans des comptes bancaires iraquiens, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. UN 47- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض للشركة عن خسارة الأموال المودعة في حسابات في المصارف العراقية، فليست هناك أية حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق دفع الفائدة.
    153. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. UN 153- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة.
    287. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. UN 287- بما أن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن خسائر العقود ليس هناك حاجة للفريق أن يحدد تاريخاً للخسارة يبدأ اعتباراً منه سريان الفائدة.
    C'est pourquoi le Comité s'est borné, dans ses précédents rapports et recommandations, à déterminer la date de la perte à compter de laquelle des intérêts pourraient courir sur toute indemnité qui serait allouée. UN وبناء عليه، قام الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده حساب الفائدة على أي تعويض ممنوح.
    103. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance, et en particulier si elle est antérieure au 2 août 1990, comme examiné à la section II.C ci-dessus. UN 103- وبعد ذلك، يتعين على الفريق أن يبيِّن التاريخ الذي نشأ فيه هذا الدين وكذلك، على وجه التحديد، ما إذا كان قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما وردت مناقشته في الفرع ثانيا - جيم أعلاه.
    En ce qui concerne les délais de mise en œuvre, les chefs de secrétariat des fonds et programmes se sont efforcés de déterminer la date d'achèvement de la mise en application pour toutes les recommandations en instance. UN 3 - وفيما يتعلق بالأطر الزمنية، بذل الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج قصارى جهدهم لتحديد التواريخ المستهدفة لإتمام تنفيذ جميع التوصيات التي لم يبت فيها بعد.
    248. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. UN 248- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود، فلا حاجة لأن يحدد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more