"déterminer la portée" - Translation from French to Arabic

    • تحديد نطاق
        
    • لتحديد نطاق
        
    • تحديد النطاق
        
    • تحديد نطاقها
        
    • يحدد نطاقها
        
    L’étude devrait, quoi qu’il en soit, chercher à déterminer la portée de ces informations. UN وينبغي للدراسة على أي الحالات أن تتوخى تحديد نطاق هذه المعلومات.
    Le recensement servira de document de référence pour déterminer la portée et si possible le calendrier du plan de travail du Comité pour les années à venir. UN وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية للاسترشاد بها في تحديد نطاق خطة عمل اللجنة في السنوات المقبلة وتوقيتها المحتمل.
    L'Assemblée générale devrait traiter de ses aspects politiques en séance plénière, la Sixième Commission restant saisie de la question et s'attachant à déterminer la portée et l'application du principe de compétence universelle. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتعامل مع الجوانب السياسية في جلسة عامة، في حين ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظر اللجنة السادسة، مع التركيز على تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه.
    Dans le cas de terres et territoires partagés, une enquête circonstanciée est nécessaire pour déterminer la portée et la nature des droits de propriété autochtones. UN ويجب في حال تقاسم الأراضي والأقاليم إجراء تحقيق خاص لتحديد نطاق وطبيعة حقوق السكان الأصليين في الملكية.
    Le nombre d'entreprises effectivement et potentiellement touchées par une initiative ou une norme est également un critère à prendre en considération pour en déterminer la portée. UN لعدد الشركات الخاضعة فعليا أو احتمالا لمبادرة أو مقياس عامل وجيه عند تحديد النطاق.
    Il convient de se rappeler que seul un chef de secrétariat est habilité à lever l'immunité accordée à un fonctionnaire ou à en déterminer la portée. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    La communauté internationale doit s'entendre sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée. UN ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها.
    Cette différence peut paraître subtile mais elle est importante pour déterminer la portée de la loi. UN وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون.
    Cette évaluation aurait pour objectif de déterminer la portée, la nature et l'efficacité de la prise en compte systématique de la question de la parité des sexes au Secrétariat de l'ONU. UN الهدف من هذا التقييم هو تحديد نطاق وطبيعة وفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il importait de déterminer la portée de l'assistance qui pourrait être fournie dans le cadre de ces procédures. UN ومن المهم تحديد نطاق المساعدات التي يمكن تقديمها في الإجراءات المدنية والإجرائية.
    La Commission doit donc déterminer la portée du principe et se pencher sur les questions de l'immunité et de l'amnistie. UN وقالت إن اللجنة من ثم تحتاج إلى تحديد نطاق المبدأ وتناول مسائل الحصانة والعفو.
    Cela était positif, mais c'était au secrétariat de l'AIEA — qui est responsable devant le Conseil des gouverneurs — qu'il appartenait de déterminer la portée et le programme d'une inspection. UN وفي حين أن هذا يعد تطورا ايجابيا، فإن اﻷمر في تحديد نطاق ومضمون عملية التفتيش يرجع الى أمانة الوكالة. وهي مسؤولة أمام مجلس المحافظين.
    Il est donc suggéré d'inclure, parmi les critères devant servir à déterminer la portée des obligations contenues dans la deuxième partie, les effets de la violation sur le sujet auquel sont dues lesdites obligations. UN وثمة اقتراح بأن يدرج، داخل معايير تحديد نطاق الالتزامات الواردة في الباب الثاني، آثار الإخلال على الشخصية الاعتبارية التي يقع عليها الالتزامات المذكورة.
    Les présidents ont estimé qu’un organe conventionnel ne pouvait effectivement exercer sa fonction consistant à déterminer la portée des dispositions du traité concerné s’il ne pouvait exercer la même fonction en ce qui concernait les réserves. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن اعتقادهم أن أيا من هذه الهيئات لا يمكنها أن تؤدي بفعالية مهمة تحديد نطاق أحكام المعاهدة ذات الصلة التي تقوم بها إذا ما حيل بينها وبين ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات.
    À cette fin, des similarités suffisamment marquées dans la législation nationale des États parties peuvent être pertinentes pour déterminer la portée d'un droit de l'homme ou la nécessité des restrictions qui y sont apportées. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن أوجه التطابق القوي في التشريعات الوطنية للدول الأطراف قد تكون لها أهمية في تحديد نطاق حق من حقوق الإنسان أو ضرورة تقييده.
    Le Bureau de l'évaluation est habilité à déterminer la portée, la structure, la conduite et le déroulement des évaluations, et à soumettre des rapports directement aux décideurs et notamment au Conseil d'administration. UN ولمكتب التقييم سلطة تحديد نطاق التقييمات، وتصميمها وإجرائها والتكليف بها، وتقديم تقارير مباشرة إلى صنّاع القرار المختصين، بما في ذلك المجلس التنفيذي.
    Ont évalué le système de contrôle interne qui régit les opérations financières de l'ONUDI et effectué un sondage de conformité pour déterminer la portée du contrôle réalisé en 2012; UN :: تقييم نظام الرقابة الداخلية الذي ينظّم عمليات اليونيدو المالية، وإجراء اختبار للامتثال بغية تحديد نطاق عملية المراقبة خلال عام 2012
    Un projet de politique relative au contenu du répertoire mondial SDMX a été mis au point afin de déterminer la portée du contenu qui pourrait figurer dans le répertoire mondial. UN وصيغت سياسة لمضمون السجل العالمي للمبادرة لتحديد نطاق المضمون الذي يمكن استضافته في السجل العالمي.
    Elle est menée par ONU-Femmes en tant que première étape devant conduire à déterminer la portée d'une future évaluation conjointe. UN وتتولى قيادته هيئة الأمم المتحدة للمرأة كمرحلة أولى لتحديد نطاق التقييم المشترك المقرر.
    Tenir une première réunion pour déterminer la portée du sujet et les avantages d'un partenariat UN عقد اجتماع أولي لتحديد نطاق الموضوع وبشأن فوائد الشراكة
    En accord avec la nouvelle méthode élaborée en 2012, avant de prendre une décision finale sur la question, le Corps commun d'inspection s'efforcera de déterminer la portée exacte de l'examen ainsi que la méthode et la stratégie appliquées, et d'évaluer et solliciter, si nécessaire, les ressources humaines et financières requises. UN وتمشيا مع النهج الجديد الذي جرى إعداده في عام 2012، ستسعى الوحدة إلى تحديد النطاق الدقيق للاستعراض ومنهجيته واستراتيجيته، وتقييم الموارد البشرية والمالية اللازمة والتماسها إذا اقتضى الأمر، وذلك قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن اختيار الموضوع.
    Il convient de se rappeler que seul un chef de secrétariat est habilité à lever l'immunité accordée à un fonctionnaire ou à en déterminer la portée. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    La communauté internationale doit s'accorder sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée dans le cadre du Groupe de travail. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتفق على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها من خلال المناقشات في الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more