"déterminer la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المسؤولية
        
    • تحديد مسؤولية
        
    • لتحديد المسؤولية
        
    • تحدد الالتزام
        
    • البت في مسؤولية
        
    • عنها مسؤولية
        
    Toutefois, pour déterminer la responsabilité secondaire, il faut identifier quelles normes primaires ont été violées. UN على أنه أضاف أن تحديد المسؤولية الثانوية يتطلب تحديد معايير المسؤولية الأولية التي تم انتهاكها.
    Dans le même temps, il convient de déterminer la responsabilité en cas d'accident. UN وفي الوقت ذاته، يجب تحديد المسؤولية عن الأحداث الضارة.
    En outre, il faudra déterminer la responsabilité financière du coût de la conversion. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل.
    Il est également reconnu que la décision visant à déterminer la responsabilité des pays en matière d'examen de la demande d'asile est distincte de l'examen sur le fond de ces demandes. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    Les conclusions du comité servent de base à l'ouverture d'une enquête visant à déterminer la responsabilité des titulaires d'une fonction publique. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    Dans certains pays, les directives pourraient être utiles pour déterminer la responsabilité. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مرجعا وجيها لتحديد المسؤولية.
    Le secrétariat de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies doit déterminer la responsabilité potentielle de chaque organisation membre. UN ويتعين على أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن تحدد الالتزام المحتمل لكل منظمة عضو.
    L'Audiencia en particulier s'est contentée d'examiner les preuves dont elle disposait, y compris les aveux du requérant, pour déterminer la responsabilité de ce dernier dans les faits qui lui étaient imputés. UN وقامت المحكمة العليا الوطنية، بصفة خاصة، بمجرد النظر في الأدلة المعروضة عليها، بما في ذلك الاعترافات، من أجل البت في مسؤولية صاحب الشكوى.
    Les paragraphes ci-après reflètent la position du Comité concernant les dispositions spécifiques du Pacte qui servent de base pour déterminer la responsabilité de l'État partie dans le cas d'espèce. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    En outre, il faudra déterminer la responsabilité financière du coût de la conversion. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل.
    Pour ce qui est de déterminer la responsabilité pénale, des poursuites pénales ont été engagées contre X (inconnu). UN وأما عن تحديد المسؤولية الجنائية، فقد رُفعت دعاوى جنائية ضد مجهول.
    Le principe est invoqué lorsqu'une juridiction ou un tribunal exerçant un pouvoir judiciaire ne peut déterminer la responsabilité juridique d'un État qui n'est partie à la procédure et n'a pas non plus le pouvoir d'ordonner que la partie tierce nécessaire au procès y soit associée. UN وهو يثور لأن المحكمة أو الهيئة القضائية التي تمارس سلطتها القضائية لا يمكنها تحديد المسؤولية القانونية لدولة ليست طرفا في الدعوى، كما أنه ليس من سلطتها أن تأمر بضم طرف ثالث له لزومه إلى الدعوى.
    i) Utilité de la distinction pour déterminer la responsabilité UN `1` فائدة التمييز في تحديد المسؤولية
    On a fait valoir aussi que la capacité de l’État de prévenir un dommage ou d’en réduire le risque au minimum devrait être un facteur essentiel à prendre en considération pour déterminer la responsabilité pour les conséquences préjudiciables. UN كما أشير إلى أنه ينبغي أن تكون قدرة دولة ما على منع المخاطرة أو تقليلها إلى حدها اﻷدنى معيارا أساسيا في تحديد المسؤولية.
    Loin d’aider à déterminer la responsabilité, ce régime nous paraît de nature à compliquer une telle entreprise. UN ومدى امتداد هذا الوقت " . ونرى أن هذا المخطط يعقد تحديد المسؤولية أكثر مما يوضحها.
    Il est aussi tout à fait justifié de réprimer le crime d’agression, mais le problème de la définition de l’agression posera des difficultés juridiques s’agissant de déterminer la responsabilité pénale individuelle. UN وقال إن هناك مبررا كافيا ﻹدراج جريمة العدوان، ولكن مشكلة تعريف العدوان ستثير صعوبات قانونية لدى تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    S'il survenait un dommage transfrontière important malgré le fait que l'État ait respecté toutes ses obligations de prévention, il serait nécessaire de déterminer la responsabilité de l'État d'origine du dommage qui aurait été causé dans le territoire ou dans d'autres zones relevant de la juridiction d'autres États. UN فلو حدث ضرر بليغ عابر للحدود رغم الامتثال لكل التزامات الدولة بالمنع، يصبح من الضروري تحديد مسؤولية دولة المنشأ عن الضرر الناجم في إقليم خاضع لولاية دول أخرى أو مناطق أخرى خاضعة لولاية دول أخرى.
    En pareil cas, la responsabilité des Etats au regard du droit international est assez vague, quand elle n'est pas purement symbolique, et c'est d'ordinaire à l'Etat fautif qu'est laissé le soin de déterminer la responsabilité des individus qui ont participé aux faits constitutifs de manquement à ses obligations internationales. UN ومسؤولية الدول بموجب القانون الدولي في هذه الحالات تكون غامضة إلى حد ما بل حتى رمزية في بعض الحالات وعادة ما تترك للدولة مرتكبة الانتهاك مهمة تحديد مسؤولية اﻷفراد المشتركين في اﻷفعال التي تشكل إخلالاً بالتزام دولي.
    17. À cet égard, il est actuellement procédé à un examen visant à déterminer la responsabilité et l'obligation redditionnelle des fonctionnaires concernés qui étaient chargés des fonctions susmentionnées. UN ١٧ - وفي هذا الصدد يجري حاليا تنفيذ استعراض يهدف إلى تحديد مسؤولية ومساءلة الموظفين ذوي الصلة الذين كلفوا بالوظائف اﻵنفة الذكر.
    Mon pays a coopéré avec le juge français chargé de l'enquête afin de déterminer la responsabilité dans l'explosion en vol de l'UTA 772. UN وقد تعاونت بلادي مع قاضي التحقيق الفرنسي لتحديد المسؤولية في تفجير طائرة الخطوط الجوية الفرنسية رحلة رقم ٧٧٢ ولا تزال الاتصالات مستمرة.
    L'idée de complémentarité entre les systèmes nationaux et la Cour est au coeur du concept de coopération internationale visant à déterminer la responsabilité individuelle dans le cas des crimes les plus graves. UN وتعد فكرة التكامل بين النظم الوطنية والمحكمة فكرة محورية في مفهوم التعاون على الصعيد الدولي لتحديد المسؤولية الفردية عن أخطر الجرائم.
    Le secrétariat de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies doit déterminer la responsabilité potentielle de chaque organisation membre. UN ويتعين على أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن تحدد الالتزام المحتمل لكل منظمة عضو.
    Il est difficile de déterminer la responsabilité d'un État, et une norme de preuve conduisant au meilleur résultat possible et garantissant la crédibilité du Comité continue de faire l'objet d'un débat. UN ويعد البت في مسؤولية أي دولة مسألة معقدة، ولا يزال وضع معيار لدليل الإثبات قيد المناقشة بغرض الحصول على أفضل نتائج ممكنة وضمان مصداقية اللجنة.
    Les paragraphes ci-après reflètent la position du Comité concernant les dispositions spécifiques du Pacte qui servent de base pour déterminer la responsabilité de l'État partie dans le cas d'espèce. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more