L'évolution des habitudes matrimoniales est un facteur important pour déterminer le niveau de fécondité. | UN | ونمط الزواج عامل هام في تحديد مستوى الخصوبة. |
:: déterminer le niveau d'ouverture nécessaire au lancement de la médiation et à la recherche d'une paix durable qui réponde aux attentes de toutes les personnes touchées par le conflit; | UN | :: تحديد مستوى الشمول الذي يحتاج إليه بدء الوساطة واللازم لتحقيق سلام مستدام يلبي احتياجات جميع المتأثرين بالنـزاع؛ |
Dans le cadre de la collecte de fonds, le pouvoir de fixer les prix doit être compris comme la capacité de déterminer le niveau des contributions des donateurs. | UN | تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين. |
Les résultats pondérés obtenus pour les différentes catégories sont additionnés pour déterminer le niveau d'insécurité. | UN | وبعد ذلك تُجمع معاً الأرصدة المرجحة لكل فئة، وتُستَخدم في تحديد المستوى الأمني. |
Ces valeurs humaines universelles sont des critères sur lesquels il convient de se fonder pour déterminer le niveau de l'observance et de la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه القيم العالمية معايير ينبغي استخدامها لتحديد مستوى احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
déterminer le niveau des flux financiers illicites; | UN | تحديد مستويات التدفقات المالية غير المشروعة؛ |
Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Les peuples autochtones ont le droit d'accorder ou de refuser l'accès à ces connaissances et d'en déterminer le niveau. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في منح النفاذ إلى هذه المعارف أو منعه، ولها الحق أيضا في تحديد مستوى هذا النفاذ. |
Il conviendrait de déterminer le niveau et le type optimaux d'aide à apporter à chacun des pays. | UN | ويجب تحديد مستوى ونوع المساعدة الملائمين لكل بلد من البلدان. |
Il est plus difficile de déterminer le niveau d'influence des femmes. | UN | ومن اﻷمور اﻷكثر صعوبة تحديد مستوى النفوذ من جانب المرأة. |
En 2013, des recommandations concernant la façon de déterminer le niveau d'agressivité des enfants et de détecter les signes de mauvais traitements et de violences chez les mineurs ont été formulées. | UN | وفي عام 2013، وضعت توصيات منهجية بشأن تحديد مستوى عدوانية الأطفال والكشف عن أعمال إساءة المعاملة والعنف وسط القاصرين. |
Le Comité consultatif considère qu'il est difficile de déterminer le niveau des ressources nécessaires tant qu'une solution viable n'aura pas été convenue. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من الصعب تحديد مستوى الموارد اللازمة قبل الاتفاق على حل قابل للتطبيق. |
À la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), les justifications et les critères utilisés pour déterminer le niveau de rémunération des consultants dans chaque cas ne sont pas connus. | UN | في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لم يتم توثيق المبررات واﻷسس المستخدمة في تحديد مستوى مكافأة الخبراء الاستشاريين. |
Sur la base de ce scénario, il faudrait déterminer le niveau de protection environnementale requis. | UN | وعلى أساس هذا التصور ينبغي تحديد المستوى اللازم من الحماية البيئية. |
Or, on n’a jamais entrepris d’analyse d’ensemble pour déterminer le niveau approprié de financement et d’appui continus pour chacun des centres. | UN | ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين. |
Compte tenu de ce qui précède, chaque service au sein des forces armées était chargé de déterminer le niveau auquel l'enregistrement devait être fait. | UN | وفي ضوء ذلك، يُعهد إلى كل دائرة من دوائر القوات المسلحة بمهمة تحديد المستوى الذي يجب أن يتم عنده التسجيل. |
— Des tests des compétences en mathématiques, communication et rédaction ont été organisés afin de déterminer le niveau des élèves. | UN | وتم تنظيم اختبارات تحصيل في الرياضيات، والاتصال، والإنشاء لتحديد مستوى ما حصله التلاميذ. |
Le plan fournit aussi au Conseil une base pour déterminer le niveau des propositions à préparer concernant le programme de travail pour ses sessions de 2005. | UN | وهي توفر للمجلس أيضا أساسا لتحديد مستوى الاعتمادات المطلوبة للبرامج التي ينبغي أن تعد لدورات عام 2005. |
Il est impossible d'évaluer le nombre exact de personnes travaillant dans le secteur non structuré, ni de déterminer le niveau des rémunérations. | UN | وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور. |
Sur cette base, les États Membres peuvent déterminer le niveau d'assurance qu'ils souhaitent atteindre grâce aux activités des organes de contrôle, lesquels doivent à leur tour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en la matière. | UN | وعلى هذا الأساس، بإمكان الدول الأعضاء أن تحدد مستوى الضمانات التي ترغب في الحصول عليها نتيجة لأنشطة هيئات الرقابة، التي يكون بإمكانها، بدورها، أن تنهض بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
29. Estimons que les particularités de chaque petit État insulaire en développement devraient être prises en compte lorsqu'il s'agit de déterminer le niveau d'endettement supportable à long terme et que l'accès des petits États insulaires en développement aux marchés internationaux des capitaux doit être facilité ; | UN | 29 - نسلم بضرورة أن تؤخذ الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاعتبار لدى معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون على المدى الطويل، وبضرورة كفالة وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أسواق رأس المال الدولية بشكل أفضل؛ |
Il convient, pour déterminer le niveau de développement des différents pays, d'adopter de nouveaux critères qui vont au-delà du revenu par habitant. | UN | 105- وطالب باعتماد معايير جديدة من أجل تحديد المستويات الإنمائية لمختلف البلدان لا تنحصر في نصيب الفرد من الدخل. |
En conséquence, il a prié le secrétariat d'affiner la base de calcul de ces redevances, en procédant à une évaluation pilote des coûts de chaque programme pour déterminer le niveau effectif et la composition des principaux frais encourus par le secrétariat, notamment pour la fourniture de services de maintenance. | UN | ولهذا الغرض، طلبت الفرقة العاملة إلى الأمانة أن تحسن الحسابات التي سيستند إليها مستوى رسوم الصيانة، بالقيام بحساب تكاليف كل برنامج على أساس نموذجي بغية تقييم المستوى والتكوين الفعليين للتكاليف المركزية التي تتكبدها الأمانة، بما في ذلك توفير خدمات الصيانة. |
Sur cette base, les États Membres peuvent déterminer le niveau d'assurance qu'ils souhaitent atteindre grâce aux activités des organes de contrôle, lesquels doivent à leur tour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en la matière. | UN | وعلى هذا الأساس بإمكان الدول الأعضاء أن تحدِّد مستوى الضمانات التي ترغب في الحصول عليها نتيجة لأنشطة هيئات الرقابية، التي يكون بإمكانها، بدورها، أن تنهض بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
Il serait tout aussi important de déterminer le niveau d'appui logistique, financier et politique accordé aux opérations de maintien de la paix et à la satisfaction des besoins futurs en la matière. | UN | ومن المهم بنفس القدر تقييم مستوى الدعم السوْقي والمالي والسياسي المتاح لعمليات حفظ السلام واحتياجات المستقبل. |
L'UNICEF se fonde sur ces prévisions pour rééchelonner les dépenses prévues pour l'année et déterminer le niveau de la coopération à prévoir au titre des programmes pour les années suivantes. | UN | وتستخدم اليونيسيف هذه التقديرات المنقحة في استكمال التوزيع السنوي للنفقات، وتحديد مستوى التعاون البرنامجي المقدر الذي سيعد للسنوات التالية. |
Afin d'en déterminer le niveau et la forme, le nouveau Gouvernement devrait s'attacher en priorité à élaborer une stratégie nationale cohérente. | UN | ولتحديد مستوى وشكل هذه العملية، يجب أن يشكل وضع استراتيجية وطنية متسقة إحدى أولويات الحكومة الجديدة. |
72. [Pour déterminer le niveau de référence d'un projet visant à réduire les émissions anthropiques par les sources et/ou renforcer les absorptions anthropiques par les puits dans le domaine de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie, il y a lieu de tenir compte des éléments suivant : | UN | 72- [يتناول خط الأساس لمشروع من مشاريع استخدام الأراضي والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة من أجل خفض الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها و/أو تعزيز عمليات الإزالة البشرية بواسطة البواليع ما يلي: |