Ils aident l'enquêteur à déterminer le type d'activité qui a généré les déchets chimiques dangereux. | UN | حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة. |
À cet égard, le sentiment général était que les circonstances dans chaque région devraient être analysées pour déterminer le type d'atelier à organiser. | UN | وفي هذا الصدد، من المفهوم عموما أنه ينبغي دراسة ظروف كل منطقة بغية تحديد نوع حلقات العمل التي يمكن إجراؤها. |
Il s'agit de déterminer le type d'information devant être mis à disposition, les modalités de transmission et l'identité des destinataires. | UN | ويتعين تحديد نوع المعلومات التي ينبغي إتاحتها، وكيفية نقلها والجهات التي ينبغي إتاحتها لها. |
Les conditions régissant un contrat de vente internationale sont réputées remplies si le contrat permet de déterminer le type des marchandises et leur quantité, et satisfait aussi aux exigences des articles 14 et 35 de la CVIM. | UN | ويُنظر في الشرط الذي ينظّم عقد بيع دولي باعتباره مستوفى إذا سمح العقد بتحديد نوع البضائع وكمياتها، مما يفي أيضاً بمقتضيات المادتين 14 و35 من اتفاقية البيع. |
Il conviendrait de choisir le Groupe de travail IV, et ce dernier devrait alors déterminer le type d'instrument le plus approprié. | UN | وينبغي إسناد هذه المسألة إلى الفريق العامل الرابع الذي ينبغي أن تكون له حرية تقرير نوع الصك الأنسب. |
La superficie de l'espace disponible dans le point de vente devrait déterminer le type d'emballage utilisé. | UN | ويعتمد نوع مادة التغليف على الحيز المتاح في نقطة البيع. |
Il importe d'élaborer un programme d'élimination de la pauvreté viable pour ces pays et de déterminer le type d'aide nécessaire. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. | UN | ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف. |
Pour ce qui est de l'échange d'informations, il est primordial de déterminer le type d'informations à communiquer, à qui et à quel moment. | UN | وبصدد تبادل المعلومات من الضروري تحديد نوع المعلومات الذي ينبغي إتاحته ولمن وفي أي وقت. |
À partir de là, il serait possible de déterminer le type de coopération internationale et d'assistance internationale requises. | UN | وسيتيح هذا البرنامج تحديد نوع التعاون الدولي والمساعدة الدولية اللازمين. |
Chaque société et chaque peuple possède un droit inaliénable à déterminer le type de gouvernement qui correspond à ses besoins et à ses circonstances. | UN | ولكل مجتمع وشعب حق ثابت في تحديد نوع الحكومة التي تلائم احتياجاته وظروفه. |
Il doit pouvoir déterminer le type de métal. | Open Subtitles | يجب أن يكون قادراً على تحديد نوع المعدن. |
En août 1999, la Division de l’assistance électorale a dépêché sur place une mission d’évaluation des besoins chargée de déterminer le type d’assistance que l’Organisation des Nations Unies pourrait fournir. | UN | ووفقا لذلك، قامت شعبة المساعدة الانتخابية في آب/أغسطس ١٩٩٩ بإرسال بعثة لتقييم الاحتياجات من أجل تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Comme suite à l'appel le plus récent par lequel il a engagé les États de la région à organiser une conférence de cette nature, j'ai l'intention de procéder aux consultations nécessaires avec ces États pour déterminer le type d'assistance dont ils peuvent avoir besoin à cet égard. | UN | ووفقا ﻵخر دعوة وجهها المجلس إلى دول المنطقة لكي تنظم مثل هذا المؤتمر، أنوي القيام بالمشاورات اللازمة مع تلك الدول بقصد تحديد نوع المساعدة التي قد تحتاج إليها في هذا الصدد. |
Elle a ajouté que seul le Parlement pouvait modifier la loi sur les infractions pénales et autres afin d'intégrer les différents degrés d'homicide et de permettre aux tribunaux de première instance de déterminer le type de peine à infliger à une personne reconnue coupable de meurtre. | UN | وأضافت كذلك أن باستطاعة البرلمان وحده تعديل قانون الجنايات والجرائم الأخرى لتضمينه درجات متفاوتةً من القتل وتمكين محاكم العدل من تحديد نوع العقوبة الواجب فرضها على القاتل المدان. |
Elle a ajouté que seul le Parlement pouvait modifier la loi sur les infractions pénales et autres afin d'intégrer les différents degrés d'homicide et de permettre aux tribunaux de première instance de déterminer le type de peine à infliger à une personne reconnue coupable de meurtre. | UN | وأضافت كذلك أن باستطاعة البرلمان وحده تعديل قانون الجنايات والجرائم الأخرى لتضمينه درجات متفاوتةً من القتل وتمكين محاكم العدل من تحديد نوع العقوبة الواجب فرضها على القاتل المدان. |
Cette catégorisation est bien utile pour déterminer le type d'activité économique de l'entreprise principale, de ses fournisseurs, de ses sous-traitants et des autres éléments de la chaîne de production mondiale. | UN | ويتيح التقسيم إلى مراحل إنتاجية عامة توخّي الدقة في تحديد نوع النشاط الاقتصادي الذي يمارسه المنتجون الرئيسيون والموردون والمنتجون المتعاقدون وغيرهم من الوحدات المشاركة في سلسلة الإنتاج العالمية. |
De plus, le Gouvernement s'emploiera à évaluer le nombre d'enfants handicapés scolarisés, à l'école et en dehors, et à déterminer le type d'équipements spécialisés disponibles et nécessaires pour les programmes spéciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسعى الحكومة إلى تحديد عدد الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس وخارجها، وكذلك تحديد نوع المعدات المتخصصة المتاحة والمطلوبة في البرامج الخاصة. |
Il est nécessaire de constituer un réseau mondial d'universitaires et d'experts, qui seraient chargés de déterminer le type de formation reçue par les acteurs du système judiciaire et de quelle manière les programmes de formation sont conçus. | UN | وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى إنشاء شبكة عالمية للأكاديميين والخبراء من أجل المساعدة في تحديد نوع التدريب الذي يتلقاه العاملون في السلك القضائي وكيفية تطوير البرامج التدريبية. |
c) Formation aux fonctions de direction. L’initiative de formation des dirigeants, basée en Jordanie, examine les enjeux diplomatiques du XXIe siècle et s’efforce de déterminer le type de formation dont ont besoin les diplomates, le personnel d’encadrement et les fonctionnaires. | UN | )ج( تدريب القيادة - تتولى أكاديمية القيادة التابعة للجامعة والواقعة في اﻷردن استكشاف التحديات الدبلوماسية للقرن الحادي والعشرين بتحديد نوع التدريب اللازم للدبلوماسيين والمديرين والموظفين المدنيين الدوليين. |
Si l'obligation faite au créancier de constituer une sûreté était explicitement prévue et non pas laissée à la discrétion du tribunal, il reviendrait néanmoins à celui—ci d'en déterminer le type, le montant et les conditions de dépôt. | UN | فإذا كان التزام المدعي بتوفير الضمان إلزاماً لا تقديرياً، تظل المحكمة مسؤولة عن تقرير نوع الضمان وحجمه وشروطه. |
La superficie de l'espace disponible dans le point de vente devrait déterminer le type d'emballage utilisé. | UN | ويعتمد نوع مادة التغليف على الحيز المتاح في نقطة البيع. |
Une des principales tâches de la MONUIK est de recenser minutieusement ces violations et de déterminer le type et la nationalité des avions observés. C'est pourquoi, nous invitons le Secrétariat de l'ONU à fournir à la MONUIK les moyens qui lui permettraient de recenser toutes les violations et d'en informer le Conseil de sécurité afin que celui-ci prenne les mesures voulues pour les faire cesser immédiatement. | UN | إن من أولى مهمات بعثة اليونيكوم تسجيل تلك الخروقات بشكل دقيق وتحديد نوعية الطائرات وجنسيتها، لذا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا. |
9. Il ressort clairement de cet article que le législateur confère aux tribunaux le pouvoir discrétionnaire de déterminer le type et le degré de la sanction en fonction de la gravité de l'infraction. | UN | 9- ومن خلال قراءة مضمون هذه المادة يتبدى أن ثمة سلطة تقديرية منحها المشرع للقاضي المختص في تحديد نمط ومقدار العقوبة الملائمة التي تصدر بحق الأشخاص المعنيين، وذلك على ضوء جسامة الفعل المرتكب. |
La quantité des éléments matériels fournis par la partie devait être prise en compte pour déterminer le type de contrat. | UN | ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد. |